Page 705 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 705
ACTS 15:26 688
26 men who have risked their lives on behalf of the name
ἀνθρώποις 1 ] ] παραδεδωκόσι 2 αὐτῶν 5 ‹ τὰς 3 ψυχὰς 4› ὑπὲρ 6 [ [ τοῦ 7 ὀνόματος 8
anthrōpois paradedōkosi autōn tas psychas hyper tou onomatos
NDPM VRAP-PDM RP3GPM DAPF NAPF P DGSN NGSN
444 3860 846 3588 5590 5228 3588 3686
of our Lord Jesus Christ. 27 Therefore we have sent Judas
} 10 ἡμῶν 11 ‹ τοῦ 9 κυρίου 10› Ἰησοῦ 12 Χριστοῦ 13 οὖν 2 ] ] ἀπεστάλκαμεν 1 Ἰούδαν 3
hēmōn tou kyriou Iēsou Christou oun apestalkamen Ioudan
RP1GP DGSM NGSM NGSM NGSM CLI VRAI1P NASM
2257 3588 2962 2424 5547 3767 649 2455
and Silas, and they will report the same things by word of mouth.
καὶ 4 Σιλᾶν 5 καὶ 6 αὐτοὺς 7 ] ἀπαγγέλλοντας 10 τὰ 11 αὐτά 12 [ διὰ 8 λόγου 9 [ [
kai Silan kai autous apangellontas ta auta dia logou
CLN NASM BE RP3APM VPAP-PAM DAPN RP3APN P NGSM
2532 4609 2532 846 518 3588 846 1223 3056
28 For it seemed best to the Holy Spirit and to us to place on
γὰρ 2 ] ἔδοξεν 1 [ } 4 τῷ 3 ‹ τῷ 5 ἁγίῳ 6› πνεύματι 4 καὶ 7 ] ἡμῖν 8 ] ἐπιτίθεσθαι 11 [
gar edoxen tō tō hagiō pneumati kai hēmin epitithesthai
CLX VAAI3S DDSN DDSN JDSN NDSN CLN RP1DP VPMN
1063 1380 3588 3588 40 4151 2532 2254 2007
you no greater burden except these necessary things: 29 that you
ὑμῖν 12 μηδὲν 9 πλέον 10 βάρος 13 πλὴν 14 τούτων 15 ‹ τῶν 16 ἐπάναγκες 17› [ ] ]
hymin mēden pleon baros plēn toutōn tōn epanankes
RP2DP JASN JASNC NASN P RD-GPN DGPN B
5213 3367 4119 922 4133 5130 3588 1876
abstain from food sacrificed to idols, and from blood, and from what has been
ἀπέχεσθαι 1 ] ] εἰδωλοθύτων 2 [ [ καὶ 3 ] αἵματος 4 καὶ 5 ] ] ] ]
apechesthai eidōlothytōn kai haimatos kai
VPMN JGPN CLN NGSN CLN
567 1494 2532 129 2532
strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from
πνικτῶν 6 καὶ 7 ] πορνείας 8 [ } 11 * διατηροῦντες 11 ἑαυτοὺς 12 ἐξ 9
pniktōn kai porneias diatērountes heautous ex
JGPN CLN NGSF VPAP-PNM RF2APM P
4156 2532 4202 1301 1438 1537
10
these things you will do well. Farewell.
ὧν 10 ] ] πράξετε 14 εὖ 13 ἔρρωσθε 15
hōn praxete eu errōsthe
RR-GPN VFAI2P B VRPM2P
3739 4238 2095 4517
The Letter Is Delivered to Antioch
15:30 So * when they were sent off, they came down to Antioch, and
οὖν 3 μὲν 2 } 4 Οἱ 1 ] ἀπολυθέντες 4 [ ] κατῆλθον 5 [ εἰς 6 Ἀντιόχειαν 7 καὶ 8
oun men Hoi apolythentes katēlthon eis Antiocheian kai
CLT TE DNPM VAPP-PNM VAAI3P P NASF CLN
3767 3303 3588 630 2718 1519 490 2532
after calling together the community, they delivered the letter. 31 And when
] συναγαγόντες 9 [ τὸ 10 πλῆθος 11 ] ἐπέδωκαν 12 τὴν 13 ἐπιστολήν 14 δὲ 2 ]
synagagontes to plēthos epedōkan tēn epistolēn de
VAAP-PNM DASN NASN VAAI3P DASF NASF CLN
4863 3588 4128 1929 3588 1992 1161
they read it aloud, they rejoiced at the encouragement. 32 Both Judas and
] ἀναγνόντες 1 [ [ ] ἐχάρησαν 3 ἐπὶ 4 τῇ 5 παρακλήσει 6 τε 2 Ἰούδας 1 καὶ 3
anagnontes echarēsan epi tē paraklēsei te Ioudas kai
VAAP-PNM VAPI3P P DDSF NDSF CLN NNSM CLN
314 5463 1909 3588 3874 5037 2455 2532
Silas, who were also prophets themselves, encouraged and strengthened the
Σιλᾶς 4 ] ὄντες 8 καὶ 5 προφῆται 7 αὐτοὶ 6 παρεκάλεσαν 12 καὶ 15 ἐπεστήριξαν 16 τοὺς 13
Silas ontes kai prophētai autoi parekalesan kai epestērixan tous
NNSM VPAP-PNM BE NNPM RP3NPMP VAAI3P CLN VAAI3P DAPM
4609 5607 2532 4396 846 3870 2532 1991 3588
10 Lit. “which things”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

