Page 703 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 703

ACTS 15:15                            686
           name.      15   And   with    this    the   words   of   the   prophets     agree,     just    as
        ‹ τῷ  12    ὀνόματι  13›      καὶ  1    ]   τούτῳ  2    οἱ  4   λόγοι  5   } 7   τῶν  6   προφητῶν  7   συμφωνοῦσιν  3   καθὼς  8   [
       	 tō	  	 onomati	  	  	 kai	 	 	  	toutō	  	hoi	 	 logoi	 	 	  	tōn	 	prophētōn	 	symphōnousin	 	kathōs
       	 DDSN	 	  NDSN	  	  	 CLN	  	  	  	RD-DSN	  	 DNPM	 	 NNPM	  	 	  	 DGPM	 	  NGPM	  	  VPAI3P	  	 CAM
       	 3588	  	  3686	  	  	 2532	  	  	  	 5129	  	3588	 	 3056	  	 	  	3588	  	  4396	  	  4856	  	 2531
        it   is   written:   16   ‘After   these   things   I   will    return     and     build    up   again
         ]   ]   γέγραπται  9      Μετὰ  1   ταῦτα  2    [    ]    ]   ἀναστρέψω  3   καὶ  4   ἀνοικοδομήσω  5   [    [
       		 	 	 	gegraptai	  	  	Meta	  	tauta	  	  	  		 	 	  	anastrepsō	  	kai	 	anoikodomēsō
       	 	  	 	  	  VRPI3S	  	  	  P	  	RD-APN	  	  	  	 	  	  	  	  VFAI1S	  	 CLN	  	  VFAI1S
       	 	  	 	  	  1125	  	  	 3326	  	 5023	  	  	  	 	  	  	  	  390	  	2532	  	  456
         the    tent    of   David   that   has    fallen,     and   the   parts   of    it     that   had   been
        τὴν  6   σκηνὴν  7   ]   Δαυὶδ  8   τὴν  9   ]   πεπτωκυῖαν  10   καὶ  11   τὰ  12    *    ]   αὐτῆς  14    ]    ]    ]
       	tēn	 	skēnēn	 	 	 	Dauid	 	tēn	 	 	  	 peptōkuian	  	kai	  	 ta	  	  	  	 	 	autēs
       	 DASF	  	 NASF	  	 	  	 NGSM	  	DASF	  	 	  	  VRAP-SAF	  	 CLN	  	 DAPN	  	  	  	 	  	RP3GSF
       	3588	  	 4633	  	 	  	 1138	  	3588	  	 	  	  4098	  	2532	  	3588	  	  	  	 	  	 846
           torn       down   I   will     build    up   again   and   will    restore     it,   17    so
        κατεσκαμμένα  13    [    ]    ]   ἀνοικοδομήσω  15   [    [    καὶ  16    ]   ἀνορθώσω  17   αὐτήν  18      ὅπως  1
       	kateskammena	  	  	  		 	 	  	anoikodomēsō	  	 	  	  	  	kai	  	 	  	anorthōsō	  	autēn	  	  	 hopōs
       	  VRPP-PAN	  	  	  	 	  	  	  	  VFAI1S	  	 	  	  	  	 CLN	  	  	  	  VFAI1S	  	RP3ASF	  	  	 CAP
       	   2679	    	  	  	 	  	  	  	  456	  	 	  	  	  	2532	  	  	  	  461	  	 846	  	  	 3704
         that   the     rest    of     humanity    *   may     seek    the   Lord,   even    all
         [    οἱ  4   κατάλοιποι  5   ]  ‹ τῶν  6    ἀνθρώπων  7›   ἂν  2    ]   ἐκζητήσωσιν  3   τὸν  8   κύριον  9   καὶ  10   πάντα  11
       	 	  	hoi	 	 kataloipoi	  	 	 	 tōn	 	 anthrōpōn	  	an	 	 	  	 ekzētēsōsin	  	ton	 	kyrion	 	 kai	  	panta
       	  	  	 DNPM	 	  JNPM	  	 	  	 DGPM	 	  NGPM	  	TC	  	  	  	  VAAS3P	  	DASM	 	 NASM	  	 CLN	  	 JNPN
       	  	  	3588	 	  2645	  	 	  	 3588	  	  444	  	 302	  	  	  	  1567	  	3588	  	 2962	  	 2532	  	 3956
                                                                         4
                  3
        the   Gentiles       who            are    called    by   my     name,     says
        τὰ  12    ἔθνη  13   ‹ ἐφ’  14    οὓς  15   ἐπ’  20   αὐτούς  21›   ]   ἐπικέκληται  16   } 18   μου  19   ‹ τὸ  17    ὄνομά  18›   λέγει  22
       	 ta	  	 ethnē	  	eph’	 	hous	 	ep’	 	 autous	  	 	  	 epikeklētai	  	 	  	mou	 	 to	  	 onoma	  	legei
       	 DNPN	  	  NNPN	  	  P	  	 RR-APM	 	 P	  	 RP3APM	  	 	  	  VRPI3S	  	  	  	 RP1GS	  	DNSN	 	  NNSN	  	VPAI3S
       	3588	  	  1484	  	 1909	  	 3739	  	1909	 	  846	  	 	  	  1941	  	  	  	3450	  	 3588	  	  3686	  	 3004
                                                              6
         the   Lord,    who   makes   these   things  18   known   from   of   old.’    19   Therefore    I
               5
        ]   κύριος  23    ]   ποιῶν  24   ταῦτα  25    [       γνωστὰ  1   ἀπ’  2   ]   αἰῶνος  3        διὸ  1    ἐγὼ  2
       	 	  	kyrios	  	 	  	 poiōn	  	tauta	  	  	  	  	gnōsta	  	 ap’	 	 	 	aiōnos	 	  	  dio	  	egō
       	 	  	 NNSM	  	  	  	VPAP-SNM	  	RD-APN	  	  	  	  	  JAPN	  	  P	  	 	  	 NGSM	  	  	  CLI	  	 RP1NS
       	 	  	 2962	  	  	  	  4160	  	 5023	  	  	  	  	  1110	  	 575	  	 	  	  165	  	  	  1352	  	1473
         conclude   we   should   not    cause    difficulty   for   those   from   among   the   Gentiles   who
         κρίνω  3   ]    } 5    μὴ  4   παρενοχλεῖν  5     [    ]    τοῖς  6   ἀπὸ  7    [    τῶν  8    ἐθνῶν  9    ]
       	 krinō	  	 	  	  	  	mē	 	parenochlein	 	  	  	 	  	 tois	 	 apo	 	  	  	tōn	 	 ethnōn
       	  VPAI1S	  	 	  	  	  	 BN	  	  VPAN	  	  	  	 	  	 DDPM	  	  P	  	  	  	 DGPN	  	  NGPN
       	  2919	  	 	  	  	  	3361	  	  3926	  	  	  	 	  	 3588	  	 575	  	  	  	3588	  	  1484
           turn      to      God,    20   but   we   should    write    a   letter   to   them   to
        ἐπιστρέφουσιν  10   ἐπὶ  11   ‹ τὸν  12    θεόν  13›      ἀλλὰ  1   ]    ]    ἐπιστεῖλαι  2   [    [    ]   αὐτοῖς  3   ]
       	epistrephousin	  	epi	  	 ton	 	theon	  	  	 alla	  	 	  	  	  	 episteilai	  		 	  	  	 	 	autois
       	  VPAP-PDM	  	 P	  	 DASM	  	 NASM	  	  	 CLC	  	 	  	  	  	  VAAN	  	 	  	  	  	 	  	RP3DPM
       	   1994	    	 1909	  	 3588	  	 2316	  	  	 235	  	 	  	  	  	  1989	  	 	  	  	  	 	  	 846
            abstain      from   the    pollution    of     idols     and   from     sexual
       ‹ τοῦ  4    ἀπέχεσθαι  5›    } 7   τῶν  6   ἀλισγημάτων  7   ]  ‹ τῶν  8    εἰδώλων  9›   καὶ  10    ]   ‹ τῆς  11    πορνείας  12›
       	 tou	 	apechesthai	  	 	  	tōn	 	 alisgēmatōn	  	 	 	 tōn	 	 eidōlōn	  	kai	  	 	  	 tēs	 	 porneias
       	DGSN	 	  VPMN	  	  	  	 DGPN	  	  NGPN	  	 	  	 DGPN	  	  NGPN	  	 CLN	  	  	  	 DGSF	  	  NGSF
       	 3588	  	  567	  	  	  	3588	  	  234	  	 	  	 3588	  	  1497	  	2532	  	  	  	 3588	  	  4202
        immorality   and   from   what   has   been   strangled   and   from     blood.   21   For
           [      καὶ  13   τοῦ  14    ]   ]    ]    πνικτοῦ  15   καὶ  16    ]   ‹ τοῦ  17    αἵματος  18›      γὰρ  2
       	   	     	kai	  	 tou	  	 	  	 	  	 	  	 pniktou	  	kai	  	 	  	 tou	 	 haimatos	  	  	gar
       	   	     	 CLN	  	DGSN	  	  	  	 	  	  	  	  JGSN	  	 CLN	  	  	  	 DGSN	  	  NGSN	  	  	CAZ
       	   	     	2532	  	 3588	  	  	  	 	  	  	  	  4156	  	2532	  	  	  	 3588	  	  129	  	  	1063
        Moses    has   those   who    proclaim    him    in every   city   from   ancient   generations,
        Μωϋσῆς  1   ἔχει  11   τοὺς  8    ]   κηρύσσοντας  9   αὐτὸν  10    κατὰ  6   πόλιν  7    ἐκ  3   ἀρχαίων  5     γενεῶν  4
       	Mōusēs	  	echei	 	 tous	 	 	  	 kēryssontas	  	auton	  	 kata	  	polin	  	 ek	  	archaiōn	 	  geneōn
       	  NNSM	  	VPAI3S	  	 DAPM	  	  	  	  VPAP-PAM	  	RP3ASM	  	  P	  	 NASF	  	  P	  	  JGPF	  	  NGPF
       	  3475	  	 2192	  	 3588	  	  	  	  2784	  	 846	  	  2596	  	 4172	  	 1537	  	  744	  	  1074



       3  The	same	Greek	word	can	be	translated	“nations”	or	“Gentiles”	depending	on	the	context	  4  Lit.	“on	whom	my	name	has
       been	called	on	them”	  5  A	quotation	from	Amos	9:11–12	  6  The	last	phrase	of	v.	17	and	all	of	v.	18	is	an	allusion	to	Isa	45:21
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   698   699   700   701   702   703   704   705   706   707   708