Page 713 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 713

ACTS 16:33                            696
       33   And   he     took    them   at   that   very     hour    of   the   night   and   washed
           καὶ  1   } 10   παραλαβὼν  2   αὐτοὺς  3   ἐν  4   ἐκείνῃ  5    [  ‹ τῇ  6   ὥρᾳ  7›   } 9   τῆς  8   νυκτὸς  9   { 2   ἔλουσεν  10
       	  	 kai	 	 	  	 paralabōn	  	autous	 	en	 	ekeinē	 	 	  	 tē	 	hōra	  	 	  	tēs	 	nyktos	 	 	  	elousen
       	  	 CLN	  	  	  	  VAAP-SNM	  	RP3APM	  	 P	  	RD-DSF	  	  	  	DDSF	 	 NDSF	  	 	  	 DGSF	 	 NGSF	  	  	  	 VAAI3S
       	  	 2532	  	  	  	  3880	  	  846	  	 1722	 	 1565	  	  	  	3588	 	 5610	  	 	  	3588	  	 3571	  	  	  	  3068
         *     their   wounds,   and   he   himself   was   baptized    at    once,     and    all     those
         ἀπὸ  11   τῶν  12   πληγῶν  13   καὶ  14   } 15    αὐτὸς  16    ]   ἐβαπτίσθη  15   ]   παραχρῆμα  21   καὶ  17   πάντες  20    οἱ  18
       	apo	  	 tōn	  	 plēgōn	  	kai	  	 	  	 autos	  	 	  	ebaptisthē	  	 	 	parachrēma	  	kai	  	pantes	  	 hoi
       	 P	  	 DGPF	  	  NGPF	  	 CLN	  	  	  	 RP3NSMP	  	  	  	  VAPI3S	  	 	  	  B	  	 CLN	  	 JNPM	  	 DNPM
       	575	  	 3588	  	  4127	  	2532	  	  	  	  846	  	  	  	  907	  	 	  	  3916	  	2532	  	 3956	  	 3588
        of    his     household.  34   And   he   brought   them   up   into   his   house   and     set    a
        ]   αὐτοῦ  19     [        τε  2   } 7   ἀναγαγών  1   αὐτοὺς  3   { 1   εἰς  4   τὸν  5   οἶκον  6   { 1   παρέθηκεν  7   ]
       	 	 	autou	  	  	  	  	 te	  	 	  	anagagōn	  	autous	 	 	  	 eis	 	ton	 	oikon	 	 	  	 parethēken
       	 	  	RP3GSM	  	  	  	  	 CLN	  	 	  	 VAAP-SNM	  	RP3APM	  	 	  	 P	  	DASM	 	 NASM	  	  	  	  VAAI3S
       	 	  	 846	  	  	  	  	 5037	  	 	  	  321	  	  846	  	 	  	 1519	  	3588	  	 3624	  	  	  	  3908
         meal    before   them,   and    rejoiced    greatly   that   he   had    believed    in     God
        τράπεζαν  8    { 7     *    καὶ  9   ἠγαλλιάσατο  10    [     ]   ]    ]   πεπιστευκὼς  12   ]   ‹ τῷ  13    θεῷ  14›
       	trapezan	  	  	  	  	  	kai	 	 ēgalliasato	  	  	  	 	  	 	  	 	  	 pepisteukōs	  	 	 	 tō	  	 theō
       	  NASF	  	  	  	  	  	 CLN	  	  VAMI3S	  	  	  	  	  	 	  	  	  	  VRAP-SNM	  	 	  	DDSM	 	 NDSM
       	  5132	  	  	  	  	  	2532	  	  21	  	  	  	  	  	 	  	  	  	  4100	  	 	  	 3588	  	 2316
         with   his   whole     household.
         ]   ]   πανοικεὶ  11     [
       	 	  	 	  	panoikei
       	  	  	 	  	  B
       	  	  	 	  	  3832
       Paul and Silas Receive an Official Apology
       16:35   And   when   it     was     day,    the    chief     magistrates     sent    the
             δὲ  2    ]    ]   γενομένης  3   Ἡμέρας  1    οἱ  5   στρατηγοὶ  6     [    ἀπέστειλαν  4   τοὺς  7
       	   	 de	 	  	  		 	genomenēs	 	Hēmeras	 	hoi	 	 stratēgoi	  	  	  	 apesteilan	  	tous
       	   	 CLT	  	  	  	 	  	 VAMP-SGF	  	  NGSF	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  	  	  VAAI3P	  	DAPM
       	   	 1161	  	  	  	 	  	  1096	  	  2250	  	3588	 	  4755	  	  	  	  649	  	3588
         police    officers,   saying,   “Release     those      men.”   36   And   the
        ῥαβδούχους  8     [    λέγοντες  9   Ἀπόλυσον  10   ἐκείνους  13   ‹ τοὺς  11    ἀνθρώπους  12›       δὲ  2    ὁ  3
       	 rhabdouchous	 	  	  	legontes	  	 Apolyson	  	 ekeinous	 	 tous	 	 anthrōpous	  	  	 de	 	 ho
       	  NAPM	   	  	   	 VPAP-PNM	  	  VAAM2S	  	 RD-APM	  	 DAPM	  	  NAPM	  	  	 CLN	  	 DNSM
       	  4465	   	  	   	  3004	  	  630	  	  1565	  	 3588	  	  444	  	  	 1161	  	3588
          jailer     reported     these      words     to      Paul:     *     “The
        δεσμοφύλαξ  4   ἀπήγγειλεν  1   τούτους  7  ‹ τοὺς  5    λόγους  6›   πρὸς  8  ‹ τὸν  9    Παῦλον  10›   ὅτι  11    οἱ  13
       	desmophylax	 	apēngeilen	  	toutous	 	 tous	 	 logous	  	pros	 	 ton	 	 Paulon	  	 hoti	 	 hoi
       	  NNSM	   	  VAAI3S	  	 RD-APM	  	 DAPM	  	  NAPM	  	 P	  	DASM	 	  NASM	  	CSC	  	DNPM
       	  1200	   	  518	   	  5128	  	 3588	  	  3056	  	4314	  	 3588	  	  3972	  	3754	  	 3588
         chief     magistrates   have     sent    an   order   that   you   should   be   released.    So
        στρατηγοὶ  14     [     ]   Ἀπέσταλκαν  12   *    *    ἵνα  15    ]    ]    ]   ἀπολυθῆτε  16   οὖν  18
       	 stratēgoi	  	  	  	 	  	 Apestalkan	  	 	  	  	  	hina	 	 	  	  	  	 	 	apolythēte	  	 oun
       	  NNPM	  	   	     	  	  	  VRAI3P	  	 	  	  	  	 CAP	  	 	  	  	  	 	  	  VAPS2P	  	CLI
       	  4755	  	   	     	  	  	  649	   	 	  	  	  	2443	  	 	  	  	  	 	  	  630	  	3767
         come      out   now   and     go    in   peace!”  37   But     Paul     said    to    them,
        ἐξελθόντες  19   [   νῦν  17   { 19   πορεύεσθε  20   ἐν  21   εἰρήνῃ  22      δὲ  2   ‹ ὁ  1    Παῦλος  3›   ἔφη  4   πρὸς  5   αὐτούς  6
       	 exelthontes	 	 	  	nyn	  	 	  	 poreuesthe	 	en	  	 eirēnē	  	  	de	 	 ho	 	 Paulos	  	 ephē	 	pros	 	autous
       	 VAAP-PNM	  	 	  	 B	  	  	  	  VPUM2P	  	 P	  	  NDSF	  	  	CLC	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VIAI3S	 	 P	  	RP3APM
       	  1831	  	 	  	3568	  	  	  	  4198	  	 1722	  	  1515	  	  	1161	 	3588	 	  3972	  	5346	  	4314	  	  846
         “They    beat     us    in   public    without     due   process—    men     who
         } 14   Δείραντες  7   ἡμᾶς  8   ]   δημοσίᾳ  9   ἀκατακρίτους  10    [     [    ἀνθρώπους  11    ]
       	  	  	Deirantes	  	 hēmas	 	 	 	dēmosia	 	 akatakritous	  	 	  	  	  	anthrōpous
       	  	  	 VAAP-PNM	  	 RP1AP	  	 	  	  B	  	  JAPM	  	  	  	  	  	  NAPM
       	  	  	  1194	  	 2248	  	 	  	  1219	  	  178	  	  	  	  	  	  444
          are       Roman     citizens—   and   threw     us   into   prison,     and   now   they   are
        ὑπάρχοντας  13   Ῥωμαίους  12     [    { 7   ἔβαλαν  14   *   εἰς  15   φυλακήν  16   καὶ  17   νῦν  18    ]   ]
       	 hyparchontas	 	Rhōmaious	  	  	  	 	  	ebalan	  	 	 	 eis	  	phylakēn	  	kai	  	nyn
       	  VPAP-PAM	  	  JAPM	  	  	  	  	  	 VAAI3P	  	 	  	 P	  	  NASF	  	 CLN	  	 B
       	  5225	   	  4514	  	  	    	  	  	  906	  	 	  	 1519	  	  5438	  	2532	  	3568




       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   708   709   710   711   712   713   714   715   716   717   718