Page 714 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 714

697                              ACTS 17:3
           wanting    to   release    us     secretly?   Certainly   not!   Rather   let   them    come
          ἐκβάλλουσιν  21   [    [    ἡμᾶς  20    λάθρᾳ  19    γάρ  23    οὐ  22    ἀλλὰ  24   ]   } 28   ἐλθόντες  25
         	 ekballousin	  	 	 	  	  	 hēmas	 	 lathra	  	  gar	  	 ou	  	 alla	  	 	  	  	  	 elthontes
         	  VPAI3P	  	 	  	  	  	 RP1AP	  	  B	  	  CLI	  	 BN	  	  CLC	  	 	  	  	  	VAAP-PNM
         	   1544	   	 	  	  	  	 2248	  	  2977	  	  1063	  	3756	  	  235	  	 	  	  	  	  2064
           themselves   and     bring     us     out!”  38   So   the    police    officers    reported
            αὐτοὶ  26    { 25   ἐξαγαγέτωσαν  28   ἡμᾶς  27   { 28      δὲ  2    οἱ  5   ῥαβδοῦχοι  6    [    ἀπήγγειλαν  1
         	  autoi	  	 	  	 exagagetōsan	  	 hēmas	 	 	  	  	de	 	hoi	 	rhabdouchoi	 	  	  	 apēngeilan
         	  RP3NPMP	  	  	  	  VAAM3P	  	 RP1AP	  	  	  	  	 CLN	 	DNPM	 	  NNPM	  	  	  	  VAAI3P
         	   846	  	  	  	  1806	   	 2248	  	  	  	  	 1161	 	3588	 	  4465	  	  	  	  518
          these     words     to   the    chief     magistrates,   and   they   were     afraid     when
          ταῦτα  9  ‹ τὰ  7    ῥήματα  8›   } 4   τοῖς  3   στρατηγοῖς  4     [    δὲ  11    ]    ]   ἐφοβήθησαν  10    ]
         	tauta	  	 ta	 	rhēmata	  	 	  	tois	 	 stratēgois	  	  	  	 de	  	 	  	 	  	 ephobēthēsan
         	RD-APN	  	DAPN	 	  NAPN	  	 	  	 DDPM	 	  NDPM	  	  	  	 CLN	  	  	  	  	  	  VAPI3P
         	 5023	  	3588	 	  4487	  	 	  	3588	  	  4755	  	  	  	 1161	  	  	  	  	  	  5399
           they    heard     that   they   were   Roman     citizens.  39   And   they    came     and
           ]   ἀκούσαντες  12   ὅτι  13    ]   εἰσιν  15   Ῥωμαῖοί  14     [       καὶ  1    } 3   ἐλθόντες  2    [
         	 	  	akousantes	  	hoti	 	 	  	eisin	  	Rhōmaioi	  	  	  	  	 kai	 	 	  	 elthontes
         	  	  	 VAAP-PNM	  	 CSC	  	  	  	VPAI3P	  	  JNPM	  	  	  	  	 CLN	  	  	  	VAAP-PNM
         	  	  	  191	  	3754	  	  	  	 1526	  	  4514	  	  	  	  	 2532	  	  	  	  2064
                       11
          apologized   to    them,   and   after   they    brought     them   out   they   asked   them   to
          παρεκάλεσαν  3    [   αὐτούς  4   καὶ  5    ]    ]   ἐξαγαγόντες  6    *    { 6    ]   ἠρώτων  7    *    ]
         	 parekalesan	  	 	  	autous	 	kai	 	 	  	 	  	exagagontes	 	  	  	 	  	 	  	ērōtōn
         	   VAAI3P	  	 	  	RP3APM	  	 CLN	  	  	  	  	  	  VAAP-PNM	  	  	  	 	  	  	  	 VIAI3P
         	   3870	   	 	  	  846	  	2532	  	  	  	  	  	  1806	  	  	  	 	  	  	  	  2065
          depart   from   the    city.   40   And   when   they    came     out   of   the   prison,   they
          ἀπελθεῖν  8   ἀπὸ  9   τῆς  10   πόλεως  11       δὲ  2    ]     ]   ἐξελθόντες  1   [   ἀπὸ  3   τῆς  4   φυλακῆς  5    ]
         	apelthein	 	 apo	 	tēs	  	poleōs	  	  	 de	 	  	  	 	  	 exelthontes	 	 	  	apo	 	tēs	 	phylakēs
         	  VAAN	  	  P	  	 DGSF	  	 NGSF	  	  	 CLN	  	  	  	  	  	 VAAP-PNM	  	 	  	 P	  	 DGSF	 	  NGSF
         	  565	  	 575	  	3588	  	 4172	  	  	 1161	  	  	  	  	  	  1831	  	 	  	575	  	3588	  	  5438
           went     to      Lydia     and   when   they    saw     them,   they   encouraged    the
          εἰσῆλθον  6   πρὸς  7  ‹ τὴν  8   Λυδίαν  9›   καὶ  10    ]     ]   ἰδόντες  11    *     ]   παρεκάλεσαν  12   τοὺς  13
         	eisēlthon	 	pros	 	 tēn	 	 Lydian	  	kai	  	  	  	 	  	idontes	  	  	  	 	  	 parekalesan	  	tous
         	 VAAI3P	  	 P	  	 DASF	  	  NASF	  	 CLN	  	  	  	  	  	VAAP-PNM	  	  	  	  	  	  VAAI3P	  	DAPM
         	  1525	  	4314	  	 3588	  	  3070	  	2532	  	  	  	  	  	  1492	  	  	  	  	  	  3870	  	3588
           brothers   and   departed.
          ἀδελφοὺς  14   καὶ  15    ἐξῆλθαν  16
         	 adelphous	  	kai	  	 exēlthan
         	  NAPM	  	 CLN	  	  VAAI3P
         	  80	   	2532	  	  1831
         Attacked by a Mob in Thessalonica
                  Now   after   they    traveled     through     Amphipolis     and     Apollonia,
         17       δὲ  2    ]    ]   Διοδεύσαντες  1     [   ‹ τὴν  3    Ἀμφίπολιν  4›   καὶ  5  ‹ τὴν  6    Ἀπολλωνίαν  7›
         	      	 de	 	 	  	 	  	Diodeusantes	  	  	  	 tēn	 	 Amphipolin	  	kai	 	 tēn	 	 Apollōnian
         	      	 CLT	  	  	  	  	  	  VAAP-PNM	  	  	  	 DASF	  	  NASF	  	 CLN	  	 DASF	  	  NASF
         	      	 1161	  	  	  	  	  	  1353	  	  	  	 3588	  	  295	  	2532	  	 3588	  	  624
           they   came   to   Thessalonica,   where   there   was   a   synagogue    of   the    Jews.
           ]   ἦλθον  8   εἰς  9   Θεσσαλονίκην  10   ὅπου  11    ]     ἦν  12   ]   συναγωγὴ  13   } 15   τῶν  14   Ἰουδαίων  15
         	 	  	 ēlthon	 	eis	 	 Thessalonikēn	  	hopou	 	  	  	 ēn	  		 	 synagōgē	  	 	  	tōn	  	Ioudaiōn
         	  	  	VAAI3P	  	 P	  	  NASF	  	 CAL	  	  	  	 VIAI3S	 	 	  	  NNSF	  	  	  	 DGPM	  	  JGPM
         	  	  	 2064	  	 1519	 	  2332	  	 3699	  	  	  	2258	  	 	  	  4864	  	  	  	3588	  	  2453
                             1
         2    And as was his custom,       Paul     went    in    to    them   and   on   three
           ‹ κατὰ  1   δὲ  2  τὸ  3    εἰωθὸς  4›  ‹ τῷ  5    Παύλῳ  6›   εἰσῆλθεν  7   [   πρὸς  8   αὐτοὺς  9   καὶ  10   ἐπὶ  11   τρία  13
         	 	 kata	  	de	 	 to	 	eiōthos	  	 tō	 	 Paulō	  	eisēlthen	 	 	 	pros	 	autous	 	kai	  	epi	  	 tria
         	  	  P	  	CLN	 	DASN	 	VRAP-SAN	  	DDSM	 	  NDSM	  	 VAAI3S	  	 	  	 P	  	RP3APM	  	 CLN	  	 P	  	 JAPN
         	  	 2596	  	1161	 	3588	 	  1486	  	3588	 	  3972	  	  1525	  	 	  	4314	  	  846	  	2532	  	 1909	  	 5140
           Sabbath   days   he   discussed   with   them     from   the   scriptures,  3   explaining   and
          σάββατα  12    [   ]   διελέξατο  14    ]   αὐτοῖς  15   ἀπὸ  16   τῶν  17    γραφῶν  18      διανοίγων  1   καὶ  2
         	 sabbata	  	 	  	 	  	 dielexato	  	 	  	autois	  	 apo	  	tōn	  	 graphōn	  	 	 dianoigōn	  	kai
         	  NAPN	  	  	  	 	  	  VAMI3S	  	  	  	RP3DPM	  	  P	  	 DGPF	  	  NGPF	  	  	  VPAP-SNM	  	 CLN
         	  4521	  	  	  	 	  	  1256	  	  	  	 846	  	 575	  	3588	  	  1124	  	  	  1272	  	2532

         11  Or	“reassured”;	or	“conciliated”	  1  Lit.	“and	in	accordance	with	what	he	was	accustomed	to”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   709   710   711   712   713   714   715   716   717   718   719