Page 725 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 725
ACTS 18:24 708
strengthening all the disciples.
στηρίζων 13 πάντας 14 τοὺς 15 μαθητάς 16
stērizōn pantas tous mathētas
VPAP-SNM JAPM DAPM NAPM
4741 3956 3588 3101
The Early Ministry of Apollos
9
10
18:24 Now a certain Jew named Apollos, a native Alexandrian, arrived
δέ 2 } 1 τις 3 Ἰουδαῖος 1 ὀνόματι 5 Ἀπολλῶς 4 } 6 ‹ τῷ 7 γένει 8› Ἀλεξανδρεὺς 6 κατήντησεν 11
de tis Ioudaios onomati Apollōs tō genei Alexandreus katēntēsen
CLT JNSM JNSM NDSN NNSM DDSN NDSN NNSM VAAI3S
1161 5100 2453 3686 625 3588 1085 221 2658
in Ephesus— an eloquent man who was well-versed in the scriptures. 25 This
εἰς 12 Ἔφεσον 13 } 9 λόγιος 10 ἀνὴρ 9 ] ὢν 15 δυνατὸς 14 ἐν 16 ταῖς 17 γραφαῖς 18 οὗτος 1
eis Epheson logios anēr ōn dynatos en tais graphais houtos
P NASF JNSM NNSM VPAP-SNM JNSM P DDPF NDPF RD-NSM
1519 2181 3052 435 5607 1415 1722 3588 1124 3778
man had been instructed in the way of the Lord, and being enthusiastic in
[ ] ἦν 2 κατηχημένος 3 } 5 τὴν 4 ὁδὸν 5 } 7 τοῦ 6 κυρίου 7 καὶ 8 ] ζέων 9 ]
ēn katēchēmenos tēn hodon tou kyriou kai zeōn
VIAI3S VRPP-SNM DASF NASF DGSM NGSM CLN VPAP-SNM
2258 2727 3588 3598 3588 2962 2532 2204
spirit, he was speaking and teaching accurately the things about
‹ τῷ 10 πνεύματι 11› ] ] ἐλάλει 12 καὶ 13 ἐδίδασκεν 14 ἀκριβῶς 15 τὰ 16 [ περὶ 17
tō pneumati elalei kai edidasken akribōs ta peri
DDSN NDSN VIAI3S CLN VIAI3S B DAPN P
3588 4151 2980 2532 1321 199 3588 4012
Jesus, although he knew only the baptism of John. 26 And
‹ τοῦ 18 Ἰησοῦ 19› ] ] ἐπιστάμενος 20 μόνον 21 τὸ 22 βάπτισμα 23 ] Ἰωάννου 24 τε 2
tou Iēsou epistamenos monon to baptisma Iōannou te
DGSM NGSM VPUP-SNM B DASN NASN NGSM CLN
3588 2424 1987 3440 3588 908 2491 5037
he began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and
οὗτός 1 ἤρξατο 3 ] παρρησιάζεσθαι 4 [ ἐν 5 τῇ 6 συναγωγῇ 7 δὲ 9 } 8 Πρίσκιλλα 11 καὶ 12
houtos ērxato parrēsiazesthai en tē synagōgē de Priskilla kai
RD-NSM VAMI3S VPUN P DDSF NDSF CLN NNSF CLN
3778 756 3955 1722 3588 4864 1161 4252 2532
Aquila heard him, they took him aside and explained the way of
Ἀκύλας 13 ἀκούσαντες 8 αὐτοῦ 10 ] προσελάβοντο 14 αὐτὸν 15 { 14 καὶ 16 ἐξέθεντο 19 τὴν 20 ὁδὸν 21 ]
Akylas akousantes autou proselabonto auton kai exethento tēn hodon
NNSM VAAP-PNM RP3GSM VAMI3P RP3ASM CLN VAMI3P DASF NASF
207 191 846 4355 846 2532 1620 3588 3598
God to him more accurately. 27 And when he wanted to cross
‹ τοῦ 22 θεοῦ 23› ] αὐτῷ 18 ] ἀκριβέστερον 17 δὲ 2 } 1 αὐτοῦ 3 βουλομένου 1 ] διελθεῖν 4
tou theou autō akribesteron de autou boulomenou dielthein
DGSM NGSM RP3DSM B CLN RP3GSM VPUP-SGM VAAN
3588 2316 846 199 1161 846 1014 1330
over to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the
[ εἰς 5 ‹ τὴν 6 Ἀχαΐαν 7› οἱ 9 ἀδελφοὶ 10 προτρεψάμενοι 8 * { 8 ἔγραψαν 11 } 13 τοῖς 12
eis tēn Achaian hoi adelphoi protrepsamenoi egrapsan tois
P DASF NASF DNPM NNPM VAMP-PNM VAAI3P DDPM
1519 3588 882 3588 80 4389 1125 3588
11
disciples to welcome him. When he arrived, he assisted greatly those
μαθηταῖς 13 ] ἀποδέξασθαι 14 αὐτόν 15 ] ] παραγενόμενος 17 ὃς 16 συνεβάλετο 18 πολὺ 19 τοῖς 20
mathētais apodexasthai auton paragenomenos hos synebaleto poly tois
NDPM VAMN RP3ASM VAMP-SNM RR-NSM VAMI3S JASN DDPM
3101 588 846 3854 3739 4820 4183 3588
who had believed through grace. 28 For he was vigorously
] ] πεπιστευκόσιν 21 διὰ 22 ‹ τῆς 23 χάριτος 24› γὰρ 2 ] } 5 εὐτόνως 1
pepisteukosin dia tēs charitos gar eutonōs
VRAP-PDM P DGSF NGSF CAZ B
4100 1223 3588 5485 1063 2159
9 Lit. “by name” 10 Lit. “by nationality” 11 Lit. “who”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

