Page 742 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 742
725 ACTS 21:16
“This is what the Holy Spirit says: ‘In this way the Jews in
Τάδε 19 [ [ τὸ 21 ‹ τὸ 23 ἅγιον 24› πνεῦμα 22 λέγει 20 ] οὕτως 32 [ οἱ 36 Ἰουδαῖοι 37 ἐν 34
Tade to to hagion pneuma legei houtōs hoi Ioudaioi en
RD-APN DNSN DNSN JNSN NNSN VPAI3S B DNPM JNPM P
3592 3588 3588 40 4151 3004 3779 3588 2453 1722
Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will
Ἰερουσαλὴμ 35 ] δήσουσιν 33 [ Τὸν 25 ἄνδρα 26 οὗ 27 ‹ ἡ 29 ζώνη 30› αὕτη 31 ἐστιν 28 καὶ 38 ]
Ierousalēm dēsousin Ton andra hou hē zōnē hautē estin kai
NDSF VFAI3P DASM NASM RR-GSM DNSF NNSF RD-NSF VPAI3S CLN
2419 1210 3588 435 3739 3588 2223 3778 2076 2532
deliver him into the hands of the Gentiles.’ ” 12 And when we heard these
παραδώσουσιν 39 * εἰς 40 ] χεῖρας 41 ] ] ἐθνῶν 42 δὲ 2 ὡς 1 ] ἠκούσαμεν 3 ταῦτα 4
paradōsousin eis cheiras ethnōn de hōs ēkousamen tauta
VFAI3P P NAPF NGPN CLN CAT VAAI1P RD-APN
3860 1519 5495 1484 1161 5613 191 5023
things, both we and the local residents urged him not to
[ τε 7 ἡμεῖς 6 καὶ 8 οἱ 9 ἐντόπιοι 10 [ παρεκαλοῦμεν 5 αὐτὸν 14 μὴ 12 ]
te hēmeis kai hoi entopioi parekaloumen auton mē
CLK RP1NP CLK DNPM JNPM VIAI1P RP3ASM BN
5037 2249 2532 3588 1786 3870 846 3361
go up to Jerusalem. 13 Then Paul replied, “What are you
‹ τοῦ 11 ἀναβαίνειν 13› [ εἰς 15 Ἰερουσαλήμ 16 τότε 1 ‹ ὁ 3 Παῦλος 4› ἀπεκρίθη 2 Τί 5 ] ]
tou anabainein eis Ierousalēm tote ho Paulos apekrithē Ti
DGSN VPAN P NASF B DNSM NNSM VAPI3S RI-ASN
3588 305 1519 2419 5119 3588 3972 611 5101
doing weeping and breaking my heart? For I am ready not
ποιεῖτε 6 κλαίοντες 7 καὶ 8 συνθρύπτοντές 9 μου 10 ‹ τὴν 11 καρδίαν 12› γὰρ 14 ἐγὼ 13 ἔχω 24 ἑτοίμως 23 οὐ 15
poieite klaiontes kai synthryptontes mou tēn kardian gar egō echō hetoimōs ou
VPAI2P VPAP-PNM CLN VPAP-PNM RP1GS DASF NASF CAZ RP1NS VPAI1S B BN
4160 2799 2532 4919 3450 3588 2588 1063 1473 2192 2093 3756
only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the
μόνον 16 ] ] δεθῆναι 17 [ ἀλλὰ 18 καὶ 19 ] ἀποθανεῖν 20 εἰς 21 Ἰερουσαλὴμ 22 ὑπὲρ 25 τοῦ 26
monon dethēnai alla kai apothanein eis Ierousalēm hyper tou
B VAPN CLC BE VAAN P NASF P DGSN
3440 1210 235 2532 599 1519 2419 5228 3588
name of the Lord Jesus!” 14 And because he would not be persuaded, we
ὀνόματος 27 } 30 τοῦ 28 κυρίου 29 Ἰησοῦ 30 δὲ 3 } 2 αὐτοῦ 4 } 2 μὴ 1 ] πειθομένου 2 ]
onomatos tou kyriou Iēsou de autou mē peithomenou
NGSN DGSM NGSM NGSM CLN RP3GSM BN VPPP-SGM
3686 3588 2962 2424 1161 846 3361 3982
remained silent, saying, “The will of the Lord be done.” 15 So after
ἡσυχάσαμεν 5 [ εἰπόντες 6 τὸ 9 θέλημα 10 } 8 Τοῦ 7 κυρίου 8 ] γινέσθω 11 δὲ 2 Μετὰ 1
hēsychasamen eipontes to thelēma Tou kyriou ginesthō de Meta
VAAI1P VAAP-PNM DNSN NNSN DGSM NGSM VPUM3S CLT P
2270 2036 3588 2307 3588 2962 1096 1161 3326
these days we got ready and went up to Jerusalem.
ταύτας 5 ‹ τὰς 3 ἡμέρας 4› } 7 ] ἐπισκευασάμενοι 6 [ ἀνεβαίνομεν 7 [ εἰς 8 Ἱεροσόλυμα 9
tautas tas hēmeras episkeuasamenoi anebainomen eis Hierosolyma
RD-APF DAPF NAPF VAMP-PNM VIAI1P P NASF
3778 3588 2250 643 305 1519 2414
16 And some of the disciples from Caesarea also traveled together with us,
δὲ 2 * } 5 τῶν 4 μαθητῶν 5 ἀπὸ 6 Καισαρείας 7 καὶ 3 συνῆλθον 1 [ σὺν 8 ἡμῖν 9
de tōn mathētōn apo Kaisareias kai synēlthon syn hēmin
CLN DGPM NGPM P NGSF BE VAAI3P P RP1DP
1161 3588 3101 575 2542 2532 4905 4862 2254
4
bringing us to a certain Mnason of Cyprus, a disciple of long standing, with
ἄγοντες 10 [ ] } 14 τινι 15 Μνάσωνί 14 ] Κυπρίῳ 16 ] μαθητῇ 18 ] ἀρχαίῳ 17 [ παρ’ 11
agontes tini Mnasōni Kypriō mathētē archaiō par’
VPAP-PNM JDSM NDSM NDSM NDSM JDSM P
71 5100 3416 2953 3101 744 3844
4 Or perhaps “one of the original disciples”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

