Page 772 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 772

755                             ACTS 26:18
          the    chief     priests.  13   In   the   middle   of   the    day     along   the   road,   O    king,    I
          τῶν  12   ἀρχιερέων  13    [       ]   ]   μέσης  2   ]   ]   ἡμέρας  1   κατὰ  3   τὴν  4   ὁδὸν  5   ]   βασιλεῦ  7   ]
         	tōn	  	archiereōn	  	  	  	  	 	 	 	  	 mesēs	 	 	 	 	  	 hēmeras	 	 kata	  	tēn	 	hodon	 	 	 	 basileu
         	 DGPM	  	  NGPM	  	  	  	  	 	  	 	  	  JGSF	  	 	  	 	  	 NGSF	  	  P	  	 DASF	  	 NASF	  	 	  	  NVSM
         	3588	  	  749	  	  	  	  	 	  	 	  	  3319	  	 	  	 	  	  2250	  	 2596	  	3588	  	 3598	  	 	  	  935
          saw   a   light   from    heaven,   more   than   the   brightness     of   the   sun,     shining
          εἶδον  6   ]   φῶς  16    ]   οὐρανόθεν  8   ὑπὲρ  9    [   τὴν  10   λαμπρότητα  11   } 13   τοῦ  12   ἡλίου  13   περιλάμψαν  14
         	 eidon	 		 	phōs	 	 	  	 ouranothen	 	hyper	 	 	  	tēn	  	 lamprotēta	  	 	  	tou	  	 hēliou	  	perilampsan
         	VAAI1S	  	 	  	NASN	  	  	  	  BP	  	  P	  	  	  	 DASF	  	  NASF	  	  	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  VAAP-SAN
         	 1492	  	 	  	 5457	  	  	  	  3771	  	 5228	  	  	  	3588	  	  2987	  	  	  	3588	  	 2246	  	  4034
           around   me   and   those   who   were    traveling     with   me.   14   And   when    we     had
           [     με  15   καὶ  17   τοὺς  18    ]    ]   πορευομένους  21   σὺν  19   ἐμοὶ  20       τε  2    } 3    ἡμῶν  4   } 3
         	  	   	me	 	kai	  	 tous	  	 	  	 	  	 poreuomenous	 	 syn	  	 emoi	 	  	 te	  	  	  	 hēmōn
         	  	   	 RP1AS	 	 CLN	  	 DAPM	  	  	  	  	  	  VPUP-PAM	  	 P	  	RP1DS	  	  	 CLN	  	  	  	 RP1GP
         	  	   	3165	  	2532	  	 3588	  	  	  	  	  	  4198	  	 4862	  	1698	  	  	 5037	  	  	  	 2257
           all      fallen    to   the   ground,   I   heard   a   voice    saying     to    me    in   the
          πάντων  1   καταπεσόντων  3   εἰς  5   τὴν  6    γῆν  7   ]   ἤκουσα  8   ]   φωνὴν  9   λέγουσαν  10   πρός  11   με  12   } 14   τῇ  13
         	pantōn	  	 katapesontōn	  	eis	 	tēn	 	 gēn	  		 	ēkousa	  		 	phōnēn	 	legousan	  	pros	  	me	 	 	  	tē
         	 JGPM	  	  VAAP-PGM	  	 P	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	 VAAI1S	  	 	  	 NASF	  	 VPAP-SAF	  	 P	  	 RP1AS	 	  	  	 DDSF
         	 3956	  	  2667	   	 1519	 	3588	  	  1093	  	 	  	  191	  	 	  	 5456	  	  3004	  	4314	  	3165	  	  	  	3588
           Aramaic   language,   ‘Saul,   Saul,    why   are   you   persecuting   me?   It   is    hard     for   you
          Ἑβραΐδι  14   διαλέκτῳ  15   Σαοὺλ  16   Σαούλ  17    τί  18   ]    ]    διώκεις  20   με  19   *   *   σκληρόν  21   ]   σοι  22
         	Hebraidi	  	 dialektō	  	Saoul	  	Saoul	  	 ti	  	 	  	 	  	  diōkeis	  	me	 	 	 	 	 	sklēron	  	 	  	 soi
         	  JDSF	  	  NDSF	  	 NVSM	  	 NVSM	  	 RI-ASN	 	 	  	 	  	  VPAI2S	  	 RP1AS	 	 	  	 	  	  JNSN	  	 	  	 RP2DS
         	  1446	  	  1258	  	 4549	  	 4549	  	 5101	  	 	  	 	  	  1377	  	3165	  	 	  	 	  	  4642	  	 	  	4671
          to    kick     against   the   goads!’  15   So    I     said,   ‘Who   are   you,   Lord?’   And   the   Lord
          ]   λακτίζειν  25    πρὸς  23   ]   κέντρα  24      δὲ  2   ἐγὼ  1   εἶπα  3    Τίς  4    εἶ  5    [   κύριε  6    δὲ  8    ὁ  7   κύριος  9
         	 	 	laktizein	  	 pros	  	 	  	kentra	  	  	de	 	egō	 	eipa	 	 Tis	  	 ei	  	 	  	 kyrie	 	 de	 	 ho	 	kyrios
         	 	  	  VPAN	  	  P	  	 	  	 NAPN	  	  	 CLN	 	RP1NS	  	VAAI1S	  	RI-NSM	 	VPAI2S	 	  	  	 NVSM	  	 CLN	  	 DNSM	 	 NNSM
         	 	  	  2979	  	  4314	  	 	  	  2759	  	  	 1161	 	1473	  	 3004	  	 5101	  	 1488	  	  	  	 2962	  	 1161	  	3588	 	 2962
           said,    ‘I    am   Jesus     whom   you   are   persecuting.  16   But    get    up   and   stand
          εἶπεν  10   Ἐγώ  11   εἰμι  12   Ἰησοῦς  13    ὃν  14   σὺ  15   ]     διώκεις  16      ἀλλὰ  1   ἀνάστηθι  2   [   καὶ  3   στῆθι  4
         	 eipen	  	Egō	  	eimi	 	Iēsous	  	 hon	  	 sy	  	 	  	  diōkeis	  	  	 alla	  	anastēthi	 	 	  	kai	 	stēthi
         	VAAI3S	  	RP1NS	  	VPAI1S	  	 NNSM	  	 RR-ASM	  	 RP2NS	 	 	  	  VPAI2S	  	  	 TE	  	 VAAM2S	  	 	  	 CLN	  	VAAM2S
         	 2036	  	 1473	  	 1510	  	 2424	  	 3739	  	 4771	  	 	  	  1377	  	  	 235	  	  450	  	 	  	2532	  	 2476
          on   your     feet,    because   for   this     reason   I   have   appeared   to   you,   to
          ἐπὶ  5   σου  8  ‹ τοὺς  6   πόδας  7›    γὰρ  11   εἰς  9   τοῦτο  10    [    ]    ]    ὤφθην  12   ]   σοι  13   ]
         	epi	 	 sou	 	 tous	 	 podas	  	  gar	  	eis	 	touto	  	  	  		 	 	  	 ōphthēn	 	 	 	 soi
         	 P	  	RP2GS	 	 DAPM	  	 NAPM	  	  CAZ	  	 P	  	RD-ASN	  	  	  	 	  	  	  	  VAPI1S	  	 	  	 RP2DS
         	 1909	  	 4675	  	 3588	  	  4228	  	  1063	  	1519	  	 5124	  	  	  	 	  	  	  	  3700	  	 	  	4671
            appoint     you   a   servant     and   witness   both   to   the   things   in   which   you   saw
          προχειρίσασθαί  14   σε  15   ]   ὑπηρέτην  16   καὶ  17   μάρτυρα  18    τε  20   *    *    *    ]    ὧν  19    ]   εἶδές  21
         	procheirisasthai	  	 se	  		 	hypēretēn	  	kai	  	martyra	  	 te	  	 	 	 	  	  	  	 	 	 hōn	  	 	  	eides
         	    VAMN	    	 RP2AS	 	 	  	  NASM	  	 CLN	  	  NASM	  	 CLK	  	 	  	 	  	  	  	 	  	RR-GPN	 	 	  	VAAI2S
         	    4400	    	4571	  	 	  	  5257	  	2532	  	  3144	  	 5037	  	 	  	 	  	  	  	 	  	 3739	  	 	  	 1492
          me   and   to   the   things   in   which   I   will    appear    to   you,  17    rescuing    you   from
          με  22   τε  24   *    *    *    ]    ὧν  23   ]    ]   ὀφθήσομαί  25   ]   σοι  26      ἐξαιρούμενός  1   σε  2    ἐκ  3
         	me	 	 te	  	 	 	 	  	  	  	 	 	 hōn	  		 	 	  	 ophthēsomai	 	 	 	 soi	  	  	exairoumenos	 	 se	 	 ek
         	 RP1AS	 	 CLK	  	 	  	 	  	  	  	 	  	RR-GPN	 	 	  	  	  	  VFPI1S	  	 	  	 RP2DS	  	  	  VPMP-SNM	  	 RP2AS	 	  P
         	3165	  	5037	  	 	  	 	  	  	  	 	  	 3739	  	 	  	  	  	  3700	  	 	  	4671	  	  	  1807	  	4571	 	 1537
          the   people   and   from   the   Gentiles   to   whom    I    am    sending     you,  18   to   open
          τοῦ  4    λαοῦ  5   καὶ  6    ἐκ  7   τῶν  8    ἐθνῶν  9   εἰς  10    οὓς  11   ἐγὼ  12   ]   ἀποστέλλω  13    σε  14      ]   ἀνοῖξαι  1
         	tou	 	 laou	  	kai	 	 ek	  	tōn	 	 ethnōn	 	eis	  	 hous	 	egō	  	 	  	 apostellō	  	 se	  	  	 	 	anoixai
         	 DGSM	 	 NGSM	  	 CLN	  	  P	  	 DGPN	  	  NGPN	  	 P	  	 RR-APM	 	RP1NS	  	 	  	  VPAI1S	  	RP2AS	 	  	 	  	 VAAN
         	3588	  	 2992	  	2532	  	 1537	  	3588	  	  1484	  	 1519	  	 3739	  	1473	  	 	  	  649	  	4571	  	  	 	  	  455
          their     eyes    so   that   they   may     turn     from   darkness   to   light   and   from
          αὐτῶν  3   ὀφθαλμοὺς  2   ]    ]    ]    ]  ‹ τοῦ  4    ἐπιστρέψαι  5›   ἀπὸ  6   σκότους  7   εἰς  8   φῶς  9   καὶ  10   } 12
         	autōn	  	 ophthalmous	 	 	 	 	  	 	  	 	  	 tou	 	 epistrepsai	  	 apo	 	 skotous	  	eis	 	phōs	 	kai
         	RP3GPM	  	  NAPM	  	 	  	  	  	  	  	  	  	DGSN	 	  VAAN	  	  P	  	  NGSN	  	 P	  	NASN	  	 CLN
         	 846	  	  3788	  	 	  	  	  	  	  	  	  	 3588	  	  1994	  	 575	  	  4655	  	 1519	 	 5457	  	2532
           the   power    of     Satan    to      God,    so   that    they    may
          τῆς  11   ἐξουσίας  12   ]   ‹ τοῦ  13    Σατανᾶ  14›   ἐπὶ  15   ‹ τὸν  16    θεόν  17›   ]   } 19   αὐτοὺς  20    ]
         	tēs	  	exousias	  	 	 	 tou	 	 Satana	  	epi	  	 ton	 	theon	  	 	 	 	  	autous
         	 DGSF	  	  NGSF	  	 	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 P	  	 DASM	  	 NASM	  	 	  	  	  	RP3APM
         	3588	  	  1849	  	 	  	 3588	  	  4567	  	 1909	  	 3588	  	 2316	  	 	  	  	  	  846
         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   767   768   769   770   771   772   773   774   775   776   777