Page 772 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 772
755 ACTS 26:18
the chief priests. 13 In the middle of the day along the road, O king, I
τῶν 12 ἀρχιερέων 13 [ ] ] μέσης 2 ] ] ἡμέρας 1 κατὰ 3 τὴν 4 ὁδὸν 5 ] βασιλεῦ 7 ]
tōn archiereōn mesēs hēmeras kata tēn hodon basileu
DGPM NGPM JGSF NGSF P DASF NASF NVSM
3588 749 3319 2250 2596 3588 3598 935
saw a light from heaven, more than the brightness of the sun, shining
εἶδον 6 ] φῶς 16 ] οὐρανόθεν 8 ὑπὲρ 9 [ τὴν 10 λαμπρότητα 11 } 13 τοῦ 12 ἡλίου 13 περιλάμψαν 14
eidon phōs ouranothen hyper tēn lamprotēta tou hēliou perilampsan
VAAI1S NASN BP P DASF NASF DGSM NGSM VAAP-SAN
1492 5457 3771 5228 3588 2987 3588 2246 4034
around me and those who were traveling with me. 14 And when we had
[ με 15 καὶ 17 τοὺς 18 ] ] πορευομένους 21 σὺν 19 ἐμοὶ 20 τε 2 } 3 ἡμῶν 4 } 3
me kai tous poreuomenous syn emoi te hēmōn
RP1AS CLN DAPM VPUP-PAM P RP1DS CLN RP1GP
3165 2532 3588 4198 4862 1698 5037 2257
all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the
πάντων 1 καταπεσόντων 3 εἰς 5 τὴν 6 γῆν 7 ] ἤκουσα 8 ] φωνὴν 9 λέγουσαν 10 πρός 11 με 12 } 14 τῇ 13
pantōn katapesontōn eis tēn gēn ēkousa phōnēn legousan pros me tē
JGPM VAAP-PGM P DASF NASF VAAI1S NASF VPAP-SAF P RP1AS DDSF
3956 2667 1519 3588 1093 191 5456 3004 4314 3165 3588
Aramaic language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you
Ἑβραΐδι 14 διαλέκτῳ 15 Σαοὺλ 16 Σαούλ 17 τί 18 ] ] διώκεις 20 με 19 * * σκληρόν 21 ] σοι 22
Hebraidi dialektō Saoul Saoul ti diōkeis me sklēron soi
JDSF NDSF NVSM NVSM RI-ASN VPAI2S RP1AS JNSN RP2DS
1446 1258 4549 4549 5101 1377 3165 4642 4671
to kick against the goads!’ 15 So I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord
] λακτίζειν 25 πρὸς 23 ] κέντρα 24 δὲ 2 ἐγὼ 1 εἶπα 3 Τίς 4 εἶ 5 [ κύριε 6 δὲ 8 ὁ 7 κύριος 9
laktizein pros kentra de egō eipa Tis ei kyrie de ho kyrios
VPAN P NAPN CLN RP1NS VAAI1S RI-NSM VPAI2S NVSM CLN DNSM NNSM
2979 4314 2759 1161 1473 3004 5101 1488 2962 1161 3588 2962
said, ‘I am Jesus whom you are persecuting. 16 But get up and stand
εἶπεν 10 Ἐγώ 11 εἰμι 12 Ἰησοῦς 13 ὃν 14 σὺ 15 ] διώκεις 16 ἀλλὰ 1 ἀνάστηθι 2 [ καὶ 3 στῆθι 4
eipen Egō eimi Iēsous hon sy diōkeis alla anastēthi kai stēthi
VAAI3S RP1NS VPAI1S NNSM RR-ASM RP2NS VPAI2S TE VAAM2S CLN VAAM2S
2036 1473 1510 2424 3739 4771 1377 235 450 2532 2476
on your feet, because for this reason I have appeared to you, to
ἐπὶ 5 σου 8 ‹ τοὺς 6 πόδας 7› γὰρ 11 εἰς 9 τοῦτο 10 [ ] ] ὤφθην 12 ] σοι 13 ]
epi sou tous podas gar eis touto ōphthēn soi
P RP2GS DAPM NAPM CAZ P RD-ASN VAPI1S RP2DS
1909 4675 3588 4228 1063 1519 5124 3700 4671
appoint you a servant and witness both to the things in which you saw
προχειρίσασθαί 14 σε 15 ] ὑπηρέτην 16 καὶ 17 μάρτυρα 18 τε 20 * * * ] ὧν 19 ] εἶδές 21
procheirisasthai se hypēretēn kai martyra te hōn eides
VAMN RP2AS NASM CLN NASM CLK RR-GPN VAAI2S
4400 4571 5257 2532 3144 5037 3739 1492
me and to the things in which I will appear to you, 17 rescuing you from
με 22 τε 24 * * * ] ὧν 23 ] ] ὀφθήσομαί 25 ] σοι 26 ἐξαιρούμενός 1 σε 2 ἐκ 3
me te hōn ophthēsomai soi exairoumenos se ek
RP1AS CLK RR-GPN VFPI1S RP2DS VPMP-SNM RP2AS P
3165 5037 3739 3700 4671 1807 4571 1537
the people and from the Gentiles to whom I am sending you, 18 to open
τοῦ 4 λαοῦ 5 καὶ 6 ἐκ 7 τῶν 8 ἐθνῶν 9 εἰς 10 οὓς 11 ἐγὼ 12 ] ἀποστέλλω 13 σε 14 ] ἀνοῖξαι 1
tou laou kai ek tōn ethnōn eis hous egō apostellō se anoixai
DGSM NGSM CLN P DGPN NGPN P RR-APM RP1NS VPAI1S RP2AS VAAN
3588 2992 2532 1537 3588 1484 1519 3739 1473 649 4571 455
their eyes so that they may turn from darkness to light and from
αὐτῶν 3 ὀφθαλμοὺς 2 ] ] ] ] ‹ τοῦ 4 ἐπιστρέψαι 5› ἀπὸ 6 σκότους 7 εἰς 8 φῶς 9 καὶ 10 } 12
autōn ophthalmous tou epistrepsai apo skotous eis phōs kai
RP3GPM NAPM DGSN VAAN P NGSN P NASN CLN
846 3788 3588 1994 575 4655 1519 5457 2532
the power of Satan to God, so that they may
τῆς 11 ἐξουσίας 12 ] ‹ τοῦ 13 Σατανᾶ 14› ἐπὶ 15 ‹ τὸν 16 θεόν 17› ] } 19 αὐτοὺς 20 ]
tēs exousias tou Satana epi ton theon autous
DGSF NGSF DGSM NGSM P DASM NASM RP3APM
3588 1849 3588 4567 1909 3588 2316 846
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

