Page 781 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 781
ACTS 27:32 764
“Unless these men remain with the ship, you cannot be saved!”
‹ Ἐὰν 9 μὴ 10› οὗτοι 11 [ μείνωσιν 12 ἐν 13 τῷ 14 πλοίῳ 15 ὑμεῖς 16 ‹ οὐ 18 δύνασθε 19› ] σωθῆναι 17
Ean mē houtoi meinōsin en tō ploiō hymeis ou dynasthe sōthēnai
CAC BN RD-NPM VAAS3P P DDSN NDSN RP2NP BN VPUI2P VAPN
1437 3361 3778 3306 1722 3588 4143 5210 3756 1410 4982
32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let
τότε 1 οἱ 3 στρατιῶται 4 ἀπέκοψαν 2 [ τὰ 5 σχοινία 6 } 8 τῆς 7 σκάφης 8 [ καὶ 9 εἴασαν 10
tote hoi stratiōtai apekopsan ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan
B DNPM NNPM VAAI3P DAPN NAPN DGSF NGSF CLN VAAI3P
5119 3588 4757 609 3588 4979 3588 4627 2532 1439
14
it fall away. 33 And until the day was about to come,
αὐτὴν 11 ἐκπεσεῖν 12 [ δὲ 2 ‹ Ἄχρι 1 οὗ 3› ] ἡμέρα 4 ] ἤμελλεν 5 ] γίνεσθαι 6
autēn ekpesein de Achri hou hēmera ēmellen ginesthai
RP3ASF VAAN CLN P RR-GSN NNSF VIAI3S VPUN
846 1601 1161 891 3739 2250 3195 1096
Paul was urging them all to take some food, saying, “Today
‹ ὁ 8 Παῦλος 9› ] παρεκάλει 7 ] ἅπαντας 10 ] μεταλαβεῖν 11 ] τροφῆς 12 λέγων 13 σήμερον 15
ho Paulos parekalei hapantas metalabein trophēs legōn sēmeron
DNSM NNSM VIAI3S JAPM VAAN NGSF VPAP-SNM B
3588 3972 3870 537 3335 5160 3004 4594
is the fourteenth day you have waited anxiously, and you have
* } 16 Τεσσαρεσκαιδεκάτην 14 ἡμέραν 16 ] ] προσδοκῶντες 17 [ [ ] ]
Tessareskaidekatēn hēmeran prosdokōntes
JASF NASF VPAP-PNM
5065 2250 4328
continued without eating, having taken nothing. 34 Therefore I urge
διατελεῖτε 19 ἄσιτοι 18 [ ] προσλαβόμενοι 21 μηθὲν 20 διὸ 1 ] παρακαλῶ 2
diateleite asitoi proslabomenoi mēthen dio parakalō
VPAI2P JNPM VAMP-PNM JASN CLI VPAI1S
1300 777 4355 3367 1352 3870
you to take some food, for this is necessary for your
ὑμᾶς 3 ] μεταλαβεῖν 4 ] τροφῆς 5 γὰρ 7 τοῦτο 6 ὑπάρχει 12 πρὸς 8 [ ὑμετέρας 10
hymas metalabein trophēs gar touto hyparchei pros hymeteras
RP2AP VAAN NGSF CAZ RD-NSN VPAI3S P JGSF
5209 3335 5160 1063 5124 5225 4314 5212
preservation. For not a hair from your head will be lost.”
‹ τῆς 9 σωτηρίας 11› γὰρ 14 οὐδενὸς 13 ] θρὶξ 16 ἀπὸ 17 ὑμῶν 15 ‹ τῆς 18 κεφαλῆς 19› ] ] ἀπολεῖται 20
tēs sōtērias gar oudenos thrix apo hymōn tēs kephalēs apoleitai
DGSF NGSF CAZ JGSM NNSF P RP2GP DGSF NGSF VFMI3S
3588 4991 1063 3762 2359 575 5216 3588 2776 622
35 And after he said these things and took bread, he gave thanks to
δὲ 2 ] ] εἴπας 1 ταῦτα 3 [ καὶ 4 λαβὼν 5 ἄρτον 6 ] εὐχαρίστησεν 7 [ ]
de eipas tauta kai labōn arton eucharistēsen
CLN VAAP-SNM RD-APN CLN VAAP-SNM NASM VAAI3S
1161 3004 5023 2532 2983 740 2168
God in front of them all, and after breaking it, he began to eat.
‹ τῷ 8 θεῷ 9› ] ἐνώπιον 10 [ ] πάντων 11 καὶ 12 ] κλάσας 13 * ] ἤρξατο 14 ] ἐσθίειν 15
tō theō enōpion pantōn kai klasas ērxato esthiein
DDSM NDSM P JGPM CLN VAAP-SNM VAMI3S VPAN
3588 2316 1799 3956 2532 2806 756 2068
36 So they all were encouraged and partook of food themselves.
δὲ 2 ] πάντες 4 γενόμενοι 3 εὔθυμοι 1 καὶ 5 προσελάβοντο 7 [ τροφῆς 8 αὐτοὶ 6
de pantes genomenoi euthymoi kai proselabonto trophēs autoi
CLN JNPM VAMP-PNM JNPM CLN VAMI3P NGSF RP3NPMP
1161 3956 1096 2115 2532 4355 5160 846
37 (Now we were in all two hundred seventy six persons on the
δὲ 2 ] ἤμεθα 1 } 5 πᾶσαι 4 διακόσιαι 9 [ ἑβδομήκοντα 10 ἕξ 11 ‹ αἱ 3 ψυχαὶ 5› ἐν 6 τῷ 7
de ēmetha pasai diakosiai hebdomēkonta hex hai psychai en tō
CLN VIMI1P JNPF JNPF XN XN DNPF NNPF P DDSN
1161 1510 3956 1250 1440 1803 3588 5590 1722 3588
14 Or “let it drift away”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

