Page 781 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 781

ACTS 27:32                            764
         “Unless     these   men   remain     with   the   ship,     you      cannot     be   saved!”
       ‹ Ἐὰν  9    μὴ  10›   οὗτοι  11    [   μείνωσιν  12    ἐν  13   τῷ  14   πλοίῳ  15   ὑμεῖς  16   ‹ οὐ  18    δύνασθε  19›   ]   σωθῆναι  17
       	 Ean	 	 mē	  	 houtoi	 	 	  	meinōsin	  	 en	  	 tō	  	ploiō	  	 hymeis	 	 ou	 	 dynasthe	  	 	 	sōthēnai
       	 CAC	  	 BN	  	RD-NPM	  	  	  	 VAAS3P	  	 P	  	 DDSN	  	 NDSN	  	 RP2NP	  	 BN	  	  VPUI2P	  	 	  	  VAPN
       	 1437	  	 3361	  	 3778	  	  	  	  3306	  	 1722	  	3588	  	 4143	  	 5210	  	 3756	  	  1410	  	 	  	  4982
       32   Then   the    soldiers      cut    away   the   ropes   of   the   ship’s   boat   and    let
           τότε  1    οἱ  3   στρατιῶται  4   ἀπέκοψαν  2    [    τὰ  5   σχοινία  6   } 8   τῆς  7   σκάφης  8    [   καὶ  9   εἴασαν  10
       	  	 tote	 	hoi	 	 stratiōtai	  	apekopsan	 	  	  	 ta	 	schoinia	 	 	  	tēs	 	skaphēs	 	 	  	kai	 	eiasan
       	  	  B	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  VAAI3P	  	  	  	 DAPN	 	 NAPN	  	 	  	 DGSF	 	 NGSF	  	  	  	 CLN	  	 VAAI3P
       	  	 5119	  	3588	 	  4757	  	  609	  	  	  	3588	 	 4979	  	 	  	3588	  	 4627	  	  	  	2532	  	 1439
                          14
         it     fall    away.   33   And     until     the    day    was    about    to   come,
        αὐτὴν  11   ἐκπεσεῖν  12    [        δὲ  2  ‹ Ἄχρι  1    οὗ  3›   ]   ἡμέρα  4    ]   ἤμελλεν  5   ]   γίνεσθαι  6
       	autēn	  	ekpesein	  	  	  	  	 de	 	 Achri	 	hou	  	 	  	 hēmera	 	 	  	ēmellen	  	 	 	ginesthai
       	RP3ASF	  	  VAAN	  	  	  	  	 CLN	  	  P	  	 RR-GSN	  	 	  	 NNSF	  	  	  	 VIAI3S	  	 	  	  VPUN
       	 846	  	  1601	  	  	  	  	 1161	  	  891	  	 3739	  	 	  	 2250	  	  	  	  3195	  	 	  	  1096
           Paul      was    urging     them    all    to     take     some   food,    saying,   “Today
        ‹ ὁ  8    Παῦλος  9›    ]   παρεκάλει  7    ]    ἅπαντας  10   ]   μεταλαβεῖν  11    ]    τροφῆς  12   λέγων  13   σήμερον  15
       	 ho	 	 Paulos	  	 	  	 parekalei	  	  	  	 hapantas	  	 	 	metalabein	  	  	  	trophēs	  	 legōn	  	sēmeron
       	 DNSM	 	  NNSM	  	  	  	  VIAI3S	  	  	  	  JAPM	  	 	  	  VAAN	  	  	  	 NGSF	  	VPAP-SNM	  	  B
       	3588	 	  3972	  	  	  	  3870	  	  	  	  537	  	 	  	  3335	  	  	  	 5160	  	  3004	  	  4594
        is   the     fourteenth     day     you   have     waited    anxiously,   and   you   have
        *   } 16   Τεσσαρεσκαιδεκάτην  14   ἡμέραν  16    ]    ]   προσδοκῶντες  17     [     [    ]    ]
       	 	 	 	  	 Tessareskaidekatēn	  	 hēmeran	 	 	  	 	  	prosdokōntes
       	 	  	  	  	  JASF	     	  NASF	  	 	  	  	  	  VPAP-PNM
       	 	  	  	  	  5065	     	  2250	  	 	  	  	  	  4328
        continued   without   eating,   having     taken     nothing.  34   Therefore   I    urge
        διατελεῖτε  19    ἄσιτοι  18    [     ]    προσλαβόμενοι  21    μηθὲν  20        διὸ  1    ]   παρακαλῶ  2
       	 diateleite	  	 asitoi	  	  	  	  	  	 proslabomenoi	  	 mēthen	 	  	  dio	  		 	 parakalō
       	  VPAI2P	  	  JNPM	  	  	  	  	  	  VAMP-PNM	  	  JASN	  	  	  CLI	  	 	  	  VPAI1S
       	  1300	  	  777	  	  	  	  	  	  4355	    	  3367	  	  	  1352	  	 	  	  3870
        you   to     take     some   food,   for   this     is     necessary   for    your
        ὑμᾶς  3   ]   μεταλαβεῖν  4    ]    τροφῆς  5   γὰρ  7   τοῦτο  6   ὑπάρχει  12    πρὸς  8    [   ὑμετέρας  10
       	 hymas	 	 	 	metalabein	  	  	  	trophēs	 	gar	 	touto	 	hyparchei	 	  pros	  	 	  	 hymeteras
       	 RP2AP	  	 	  	  VAAN	  	  	  	 NGSF	  	CAZ	  	RD-NSN	  	 VPAI3S	  	  P	  	 	  	  JGSF
       	 5209	  	 	  	  3335	  	  	  	 5160	  	1063	  	 5124	  	  5225	  	  4314	  	 	  	  5212
         preservation.    For    not    a   hair   from   your     head     will   be    lost.”
       ‹ τῆς  9    σωτηρίας  11›   γὰρ  14   οὐδενὸς  13   ]   θρὶξ  16   ἀπὸ  17   ὑμῶν  15   ‹ τῆς  18    κεφαλῆς  19›    ]   ]   ἀπολεῖται  20
       	 tēs	 	 sōtērias	  	gar	  	 oudenos	 		 	thrix	 	 apo	  	 hymōn	 	 tēs	 	 kephalēs	  	 	  	 	 	 apoleitai
       	DGSF	 	  NGSF	  	CAZ	  	 JGSM	  	 	  	NNSF	  	  P	  	 RP2GP	  	 DGSF	  	  NGSF	  	  	  	 	  	  VFMI3S
       	 3588	  	  4991	  	1063	  	  3762	  	 	  	2359	  	 575	  	 5216	  	 3588	  	  2776	  	  	  	 	  	  622
       35   And   after   he    said   these   things   and    took     bread,   he     gave     thanks   to
            δὲ  2    ]   ]    εἴπας  1   ταῦτα  3    [    καὶ  4   λαβὼν  5   ἄρτον  6   ]   εὐχαρίστησεν  7    [    ]
       	  	 de	 	 	  	 	  	 eipas	  	tauta	  	  	  	kai	 	 labōn	  	 arton	 	 	  	eucharistēsen
       	  	 CLN	  	  	  	 	  	VAAP-SNM	 	RD-APN	  	  	  	 CLN	  	VAAP-SNM	 	 NASM	  	 	  	  VAAI3S
       	  	 1161	  	  	  	 	  	  3004	  	 5023	  	  	  	2532	  	  2983	  	  740	  	 	  	  2168
          God      in    front    of   them    all,     and   after   breaking   it,   he   began   to    eat.
       ‹ τῷ  8   θεῷ  9›   ]   ἐνώπιον  10   [    ]    πάντων  11   καὶ  12    ]    κλάσας  13   *   ]   ἤρξατο  14   ]   ἐσθίειν  15
       	 tō	 	theō	  	 	 	enōpion	  	 	 	  	  	pantōn	  	kai	  	 	  	 klasas	  	 	 	 	  	ērxato	  	 	 	esthiein
       	DDSM	 	 NDSM	  	 	  	  P	  	 	  	  	  	 JGPM	  	 CLN	  	  	  	 VAAP-SNM	  	 	  	 	  	 VAMI3S	  	 	  	 VPAN
       	3588	 	 2316	  	 	  	  1799	  	 	  	  	  	 3956	  	2532	  	  	  	  2806	  	 	  	 	  	  756	  	 	  	 2068
       36   So   they    all     were    encouraged   and    partook    of    food     themselves.
           δὲ  2    ]   πάντες  4   γενόμενοι  3    εὔθυμοι  1   καὶ  5   προσελάβοντο  7   [   τροφῆς  8     αὐτοὶ  6
       	  	de	 	 	  	pantes	 	genomenoi	 	 euthymoi	  	kai	 	 proselabonto	  	 	 	trophēs	 	  autoi
       	  	 CLN	 	  	  	 JNPM	  	 VAMP-PNM	  	  JNPM	  	 CLN	  	  VAMI3P	  	 	  	 NGSF	  	  RP3NPMP
       	  	 1161	 	  	  	 3956	  	  1096	  	  2115	  	2532	  	  4355	  	 	  	 5160	  	  846
       37   (Now   we   were   in    all     two    hundred    seventy    six     persons    on   the
            δὲ  2   ]   ἤμεθα  1   } 5   πᾶσαι  4   διακόσιαι  9     [    ἑβδομήκοντα  10   ἕξ  11  ‹ αἱ  3    ψυχαὶ  5›   ἐν  6   τῷ  7
       	  	 de	  	 	  	 ēmetha	 	 	  	pasai	  	diakosiai	  	  	  	 hebdomēkonta	 	hex	 	hai	 	psychai	  	en	 	 tō
       	  	 CLN	  	 	  	 VIMI1P	  	 	  	 JNPF	  	  JNPF	  	  	  	  XN	  	 XN	  	DNPF	 	  NNPF	  	 P	  	 DDSN
       	  	 1161	  	 	  	 1510	  	 	  	 3956	  	  1250	  	  	  	  1440	  	1803	  	3588	 	  5590	  	1722	 	3588



       14  Or	“let	it	drift	away”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   776   777   778   779   780   781   782   783   784   785   786