Page 821 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 821

ROMANS 8:10                           804
                                                  1
        Christ,     this     person   does   not   belong   to   him.   10   But   if   Christ   is   in   you,    *
        Χριστοῦ  20   οὗτος  23    [    } 25   οὐκ  24    ἔστιν  25   ]   αὐτοῦ  26      δὲ  2   εἰ  1   Χριστὸς  3   ]   ἐν  4   ὑμῖν  5   μὲν  7
       	Christou	  	 houtos	 	  	  	 	  	ouk	  	 estin	  	 	 	autou	  	  	de	 	ei	 	Christos	 	 	 	en	 	hymin	 	men
       	 NGSM	  	RD-NSM	  	  	  	  	  	 BN	  	 VPAI3S	  	 	  	RP3GSM	  	  	CLC	  	CAC	 	 NNSM	  	 	  	 P	  	RP2DP	  	 TK
       	  5547	  	 3778	  	  	  	  	  	3756	  	 2076	  	 	  	 846	  	  	1161	 	1487	 	  5547	  	 	  	 1722	 	 5213	  	3303
        the   body   is   dead   because   of    sin,     but   the   Spirit    is   life   because   of
        τὸ  6   σῶμα  8   ]   νεκρὸν  9    διὰ  10   ]   ἁμαρτίαν  11   δὲ  13   τὸ  12   πνεῦμα  14   ]   ζωὴ  15    διὰ  16   ]
       	 to	 	sōma	 	 	 	nekron	 	  dia	  	 	 	hamartian	  	de	  	 to	  	pneuma	  	 	 	zōē	  	  dia
       	 DNSN	 	 NNSN	  	 	  	 JNSN	  	  P	  	 	  	  NASF	  	CLK	  	 DNSN	  	 NNSN	  	 	  	 NNSF	  	  P
       	3588	 	 4983	  	 	  	 3498	  	  1223	  	 	  	  266	  	1161	  	3588	  	  4151	  	 	  	2222	  	  1223
         righteousness.  11   And   if   the   Spirit   of   the   one   who    raised      Jesus     from
         δικαιοσύνην  17      δὲ  2   εἰ  1   τὸ  3   πνεῦμα  4   } 6   τοῦ  5    ]    ]   ἐγείραντος  6  ‹ τὸν  7   Ἰησοῦν  8›    ἐκ  9
       	 dikaiosynēn	  	  	 de	 	ei	 	 to	 	pneuma	 	 	  	tou	 	 	  	 	  	egeirantos	 	 ton	 	 Iēsoun	  	 ek
       	   NASF	   	  	 CLN	  	CAC	 	DNSN	 	 NNSN	  	 	  	 DGSM	 	 	  	  	  	 VAAP-SGM	  	DASM	 	  NASM	  	  P
       	    1343	  	  	 1161	  	 1487	 	3588	 	  4151	  	 	  	3588	  	 	  	  	  	  1453	  	 3588	  	  2424	  	 1537
                                                                 2
         the   dead    lives   in   you,   the   one   who   raised   Christ    Jesus    from   the   dead
        ]   νεκρῶν  10   οἰκεῖ  11   ἐν  12   ὑμῖν  13    ὁ  14    ]    ]   ἐγείρας  15   Χριστὸν  18   Ἰησοῦν  19    ἐκ  16   ]   νεκρῶν  17
       	 	  	nekrōn	  	oikei	  	en	  	 hymin	 	 ho	 	 	  	 	  	egeiras	  	Christon	  	Iēsoun	  	 ek	  	 	  	nekrōn
       	 	  	 JGPM	  	VPAI3S	  	 P	  	RP2DP	  	 DNSM	 	 	  	  	  	VAAP-SNM	  	 NASM	  	 NASM	  	  P	  	 	  	 JGPM
       	 	  	 3498	  	 3611	  	 1722	  	 5213	  	3588	 	 	  	  	  	  1453	  	  5547	  	 2424	  	 1537	  	 	  	 3498
         will   also    make    alive   your   mortal     bodies     through    his    Spirit     who
        } 20   καὶ  21   ζῳοποιήσει  20    [   ὑμῶν  25   θνητὰ  23   ‹ τὰ  22    σώματα  24›    διὰ  26   αὐτοῦ  29   πνεῦμα  30    τὸ  27
       	 	  	kai	  	zōopoiēsei	  	 	  	 hymōn	 	thnēta	 	 ta	  	 sōmata	  	  dia	  	autou	  	pneuma	  	 to
       	  	  	 BE	  	  VFAI3S	  	  	  	 RP2GP	  	 JAPN	  	DAPN	 	  NAPN	  	  P	  	RP3GSM	  	 NASN	  	DASN
       	  	  	2532	  	  2227	  	  	  	 5216	  	 2349	  	 3588	  	  4983	  	  1223	  	 846	  	  4151	  	3588
         lives    in   you.  12   So     then,   brothers,   we    are    obligated   not   to   the   flesh,   to
        ἐνοικοῦν  28   ἐν  31   ὑμῖν  32      Ἄρα  1    οὖν  2    ἀδελφοί  3   ]   ἐσμέν  5   ὀφειλέται  4   οὐ  6   } 8   τῇ  7   σαρκὶ  8   ]
       	 enoikoun	 	en	  	 hymin	 	  	Ara	  	 oun	 	 adelphoi	 	 	  	 esmen	 	opheiletai	 	ou	 	 	  	tē	 	sarki
       	VPAP-SAN	  	 P	  	RP2DP	  	  	 CLI	  	 CLT	  	  NVPM	  	 	  	VPAI1P	  	  NNPM	  	 BN	  	 	  	 DDSF	 	 NDSF
       	  1774	  	 1722	  	 5213	  	  	 686	  	 3767	  	  80	  	 	  	 2070	  	  3781	  	3756	 	 	  	3588	 	 4561
           live    according   to   the   flesh.   13   For   if   you   live   according   to   the   flesh,   you
       ‹ τοῦ  9    ζῆν  12›    κατὰ  10   [   ]   σάρκα  11      γὰρ  2   εἰ  1    ]   ζῆτε  5    κατὰ  3    [   ]   σάρκα  4    ]
       	 tou	 	 zēn	  	  kata	  	 	 	 	  	sarka	  	  	gar	 	ei	 	 	  	zēte	 	  kata	  	 	 	 	  	sarka
       	DGSN	 	 VPAN	  	  P	  	 	  	 	  	 NASF	  	  	CAZ	  	CAC	 	 	  	VPAI2P	 	  P	  	 	  	 	  	 NASF
       	 3588	  	 2198	  	  2596	  	 	  	 	  	 4561	  	  	1063	  	 1487	 	 	  	 2198	  	  2596	  	 	  	 	  	 4561
         are   going    to     die,     but   if   by   the    Spirit     you     put    to   death   the
        ]   μέλλετε  6   ]   ἀποθνῄσκειν  7   δὲ  9   εἰ  8   ]   ]   πνεύματι  10    ]   θανατοῦτε  15   [    [    τὰς  11
       	 	  	mellete	  	 	 	apothnēskein	 	de	 	ei	 	 	  	 	  	pneumati	  	 	  	 thanatoute	 	 	 	  	  	tas
       	 	  	 VPAI2P	  	 	  	  VPAN	  	CLC	  	CAC	 	 	  	 	  	  NDSN	  	 	  	  VPAI2P	  	 	  	  	  	 DAPF
       	 	  	  3195	  	 	  	  599	  	1161	 	1487	 	 	  	 	  	  4151	  	 	  	  2289	  	 	  	  	  	3588
        deeds     of   the    body,     you   will    live.   14   For   all   those   who   are    led    by   the
        πράξεις  12   } 14   τοῦ  13   σώματος  14    ]    ]   ζήσεσθε  16      γὰρ  2   ]    ]    ὅσοι  1   ]   ἄγονται  5   ]   ]
       	praxeis	  	 	  	tou	  	sōmatos	  	 	  	 	  	 zēsesthe	 	  	gar	 	 	  	  	  	hosoi	 	 	  	agontai
       	 NAPF	  	  	  	 DGSN	  	  NGSN	  	 	  	  	  	 VFMI2P	  	  	CAZ	  	 	  	  	  	 RK-NPM	 	 	  	 VPPI3P
       	 4234	  	  	  	3588	  	  4983	  	 	  	  	  	  2198	  	  	1063	  	 	  	  	  	 3745	  	 	  	  71
         Spirit    of   God,   these   are   sons   of   God.  15   For   you   have   not   received   a   spirit   of
        πνεύματι  3   ]   θεοῦ  4   οὗτοι  6   εἰσιν  8   υἱοί  7   ]   θεοῦ  9      γὰρ  2    ]    } 3   οὐ  1   ἐλάβετε  3   ]   πνεῦμα  4   ]
       	pneumati	 	 	 	theou	 	houtoi	 	eisin	 	huioi	 	 	 	theou	 	  	gar	 	 	  	 	  	ou	 	 elabete	  		 	pneuma
       	  NDSN	  	 	  	NGSM	  	RD-NPM	 	VPAI3P	  	NNPM	 	 	  	NGSM	  	  	CAZ	  	 	  	  	  	CLK	  	  VAAI2P	  	 	  	 NASN
       	  4151	  	 	  	 2316	  	 3778	  	 1526	  	 5207	  	 	  	 2316	  	  	1063	  	 	  	  	  	3756	 	  2983	  	 	  	  4151
        slavery   leading   to    fear    again,   but   you   have   received   the   Spirit    of   adoption,
        δουλείας  5    ]    εἰς  7   φόβον  8   πάλιν  6   ἀλλὰ  9    ]    ]   ἐλάβετε  10   ]   πνεῦμα  11   ]   υἱοθεσίας  12
       	douleias	  	  	  	eis	 	phobon	 	 palin	  	 alla	  	 	  	 	  	 elabete	  	 	  	pneuma	  	 	 	huiothesias
       	  NGSF	  	  	  	 P	  	 NASM	  	  B	  	 CLK	  	 	  	  	  	  VAAI2P	  	 	  	 NASN	  	 	  	  NGSF
       	  1397	  	  	  	 1519	 	 5401	  	 3825	  	 235	  	 	  	  	  	  2983	  	 	  	  4151	  	 	  	  5206
                                      3
        by   whom   we    cry     out,   “Abba!      Father!”   16   The   Spirit   himself    confirms
        ἐν  13    ᾧ  14   ]   κράζομεν  15    [    Αββα  16   ‹ ὁ  17    πατήρ  18›       τὸ  2   πνεῦμα  3    αὐτὸ  1   συμμαρτυρεῖ  4
       	en	  	 hō	  	 	  	krazomen	  	 	  	 Abba	  	 ho	 	 patēr	  	  	 to	 	pneuma	 	 auto	  	symmartyrei
       	 P	  	 RR-DSN	  	 	  	  VPAI1P	  	  	  	  NVSM	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  	DNSN	 	 NNSN	  	 RP3NSNP	  	  VPAI3S
       	1722	  	 3739	  	 	  	  2896	  	  	  	  5	  	3588	 	  3962	  	  	3588	 	  4151	  	  846	  	  4828


       1  Lit.	“is	not	of	him”	  2  Some	manuscripts	omit	“Jesus”	  3  “Abba”	means	“father”	in	Aramaic

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   816   817   818   819   820   821   822   823   824   825   826