Page 841 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 841

ROMANS 12:10                          824
         attached    to   what   is   good,  10   being    devoted    to    one     another   in
        κολλώμενοι  7   [    τῷ  8   ]   ἀγαθῷ  9       ]    φιλόστοργοι  5   εἰς  3   ἀλλήλους  4     [    ]
       	 kollōmenoi	  	 	 	 tō	  	 	 	agathō	 	  	  	  	philostorgoi	  	eis	 	 allēlous
       	  VPPP-PNM	  	 	  	 DDSN	 	 	  	 JDSN	  	  	  	  	  JNPM	  	 P	  	 RC-APM
       	  2853	  	 	  	 3588	  	 	  	  18	  	  	  	  	  5387	  	 1519	 	  240
           brotherly      love,    esteeming     one   another   more   highly   in     honor,   11   not
       ‹ τῇ  1    φιλαδελφίᾳ  2›    [   προηγούμενοι  9    ]   ἀλλήλους  8    { 9    [    ]  ‹ τῇ  6   τιμῇ  7›     μὴ  3
       	 tē	 	 philadelphia	  	 	  	proēgoumenoi	 	 	  	 allēlous	  	  	  	  	  	 	 	 tē	 	 timē	  	  	mē
       	DDSF	 	  NDSF	  	  	  	  VPUP-PNM	  	 	  	 RC-APM	  	  	  	  	  	 	  	DDSF	 	 NDSF	  	  	 BN
       	3588	 	  5360	  	  	  	  4285	  	 	  	  240	  	  	  	  	  	 	  	3588	 	 5092	  	  	3361
         lagging   in    diligence,     being   enthusiastic   in     spirit,     serving    the   Lord,
        ὀκνηροί  4   ]  ‹ τῇ  1   σπουδῇ  2›    ]     ζέοντες  7    ]  ‹ τῷ  5    πνεύματι  6›   δουλεύοντες  10   τῷ  8   κυρίῳ  9
       	oknēroi	 	 	 	 tē	 	 spoudē	  	  	  	  zeontes	  	 	 	 tō	 	 pneumati	  	douleuontes	  	 tō	 	kyriō
       	  JNPM	  	 	  	DDSF	 	  NDSF	  	  	  	  VPAP-PNM	  	 	  	DDSN	 	  NDSN	  	  VPAP-PNM	  	 DDSM	 	 NDSM
       	  3636	  	 	  	3588	 	  4710	  	  	  	  2204	  	 	  	3588	 	  4151	  	  1398	  	3588	 	 2962
       12   rejoicing   in     hope,     enduring    in    affliction,     being     devoted    to
           χαίροντες  3   ]  ‹ τῇ  1   ἐλπίδι  2›   ὑπομένοντες  6   ]  ‹ τῇ  4    θλίψει  5›    ]    προσκαρτεροῦντες  9   ]
       	  	 chairontes	 	 	 	 tē	 	 elpidi	  	 hypomenontes	 	 	 	 tē	 	thlipsei	  	  	  	 proskarterountes
       	  	 VPAP-PNM	  	 	  	DDSF	 	  NDSF	  	  VPAP-PNM	  	 	  	DDSF	 	  NDSF	  	  	  	  VPAP-PNM
       	  	  5463	  	 	  	3588	 	  1680	  	  5278	  	 	  	3588	 	  2347	  	  	  	  4342
           prayer,    13   contributing   to   the   needs   of   the   saints,   pursuing
       ‹ τῇ  7    προσευχῇ  8›      κοινωνοῦντες  5   [   ταῖς  1   χρείαις  2   } 4   τῶν  3   ἁγίων  4   διώκοντες  8
       	 tē	 	 proseuchē	  	  	koinōnountes	 	 	 	tais	 	chreiais	 	 	  	tōn	 	hagiōn	 	diōkontes
       	DDSF	 	  NDSF	  	  	  VPAP-PNM	  	 	  	DDPF	  	 NDPF	  	 	  	 DGPM	 	 JGPM	  	 VPAP-PNM
       	3588	 	  4335	  	  	  2841	  	 	  	3588	  	 5532	  	 	  	3588	  	  40	  	  1377
                                                     3
          hospitality.   14    Bless     those   who   persecute,     bless     and   do   not    curse
       ‹ τὴν  6    φιλοξενίαν  7›      εὐλογεῖτε  1   τοὺς  2    ]    διώκοντας  3   εὐλογεῖτε  4   καὶ  5   } 7   μὴ  6   καταρᾶσθε  7
       	 tēn	 	 philoxenian	  	  	eulogeite	  	 tous	 	 	  	 diōkontas	  	eulogeite	  	kai	 	 	  	mē	 	katarasthe
       	 DASF	  	  NASF	  	  	 VPAM2P	  	 DAPM	  	  	  	  VPAP-PAM	  	 VPAM2P	  	 CLN	  	 	  	 BN	  	  VPUM2P
       	 3588	  	  5381	  	  	  2127	  	 3588	  	  	  	  1377	  	  2127	  	2532	  	 	  	3361	  	  2672
         them.  15   Rejoice   with   those   who    rejoice;    weep   with   those   who    weep.
         [       χαίρειν  1   μετὰ  2    ]     ]   χαιρόντων  3   κλαίειν  4   μετὰ  5    ]     ]   κλαιόντων  6
       	  	  	  	chairein	 	meta	 	  	  	 	  	chairontōn	 	klaiein	  	meta	 	  	  	 	  	 klaiontōn
       	  	  	  	  VPAN	  	 P	  	  	  	  	  	 VPAP-PGM	  	 VPAN	  	 P	  	  	  	  	  	 VPAP-PGM
       	  	  	  	  5463	  	 3326	  	  	  	  	  	  5463	  	 2799	  	 3326	  	  	  	  	  	  2799
       16    Think    the   same   thing   toward   one   another;   do   not    think     arrogantly, 4
           φρονοῦντες  5   τὸ  1   αὐτὸ  2    [     εἰς  3     ]   ἀλλήλους  4   } 9   μὴ  6   φρονοῦντες  9  ‹ τὰ  7   ὑψηλὰ  8›
       	  	 phronountes	 	 to	 	auto	 	  	  	 eis	  	 	  	 allēlous	  	 	  	mē	 	phronountes	 	 ta	 	hypsēla
       	  	  VPAP-PNM	  	DASN	 	RP3ASN	 	  	  	  P	  	 	  	 RC-APM	  	 	  	 BN	  	  VPAP-PNM	  	DAPN	 	  JAPN
       	  	  5426	  	3588	 	 846	  	  	  	  1519	  	 	  	  240	  	 	  	3361	  	  5426	  	3588	 	  5308
        but     associate     with   the    lowly.    Do   not    be     wise    in your own sight. 5
        ἀλλὰ  10   συναπαγόμενοι  13   } 12   τοῖς  11   ταπεινοῖς  12   } 15   μὴ  14   γίνεσθε  15   φρόνιμοι  16   ‹ παρ’  17    ἑαυτοῖς  18›
       	 alla	  	synapagomenoi	  	 	  	tois	  	tapeinois	  	 	  	mē	  	 ginesthe	 	phronimoi	 	 par’	  	 heautois
       	 CLC	  	  VPPP-PNM	  	  	  	 DDPM	  	  JDPM	  	  	  	 BN	  	 VPUM2P	  	  JNPM	  	  P	  	 RF2DPM
       	 235	  	  4879	   	  	  	3588	  	  5011	  	  	  	3361	  	  1096	  	  5429	  	 3844	  	  1438
       17     Pay     back    no     one    evil    for   evil.   Take    thought     for   what   is   good   in
           ἀποδιδόντες  5    [   μηδενὶ  1    [   κακὸν  2   ἀντὶ  3   κακοῦ  4    ]    προνοούμενοι  6   [    ]   ]   καλὰ  7   ]
       	  	apodidontes	 	 	  	 mēdeni	 	 	  	kakon	 	anti	 	kakou	 	  	  	 pronooumenoi	 	 	  	 	  	 	 	kala
       	  	  VPAP-PNM	  	  	  	 JDSM	  	 	  	 JASN	  	 P	  	 JGSN	  	  	  	  VPMP-PNM	  	 	  	  	  	 	  	 JAPN
       	  	  591	   	  	  	 3367	  	 	  	 2556	  	 473	  	 2556	  	  	  	  4306	  	 	  	  	  	 	  	 2570
         the    sight    of    all     people.   18   If   it   is   possible    *   on   your   part,   be   at
        ]   ἐνώπιον  8   [   πάντων  9   ἀνθρώπων  10      εἰ  1   ]   ]   δυνατόν  2   τὸ  3   ἐξ  4   ὑμῶν  5    [   ]   ]
       	 	  	enōpion	 	 	 	pantōn	  	anthrōpōn	  	  	ei	 		 	 	 	dynaton	 	 to	 	ex	 	hymōn
       	 	  	  P	  	 	  	 JGPM	  	  NGPM	  	  	CAC	 	 	  	 	  	  JNSN	  	DASN	 	 P	  	 RP2GP
       	 	  	  1799	  	 	  	 3956	  	  444	  	  	 1487	 	 	  	 	  	  1415	  	3588	 	1537	 	 5216
         peace      with    all     people.   19   Do   not   take    revenge    yourselves,    dear
        εἰρηνεύοντες  9   μετὰ  6   πάντων  7   ἀνθρώπων  8      } 3   μὴ  1    ]   ἐκδικοῦντες  3    ἑαυτοὺς  2   ἀγαπητοί  4
       	eirēneuontes	 	meta	 	pantōn	  	anthrōpōn	 	  	 	  	mē	 	 	  	ekdikountes	 	 heautous	  	agapētoi
       	  VPAP-PNM	  	 P	  	 JGPM	  	  NGPM	  	  	 	  	 BN	  	  	  	  VPAP-PNM	  	  RF2APM	  	  JVPM
       	  1514	   	 3326	  	 3956	  	  444	  	  	 	  	3361	  	  	  	  1556	  	  1438	  	  27



       3  Some	manuscripts	have	“who	persecute	you”	  4  Lit.	“think	not	the	arrogant”	  5  Lit.	“in	the	sight	of	yourselves”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   836   837   838   839   840   841   842   843   844   845   846