Page 843 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 843
ROMANS 13:4 826
afraid of authority? Do what is good, and you will have
φοβεῖσθαι 16 ] ‹ τὴν 17 ἐξουσίαν 18› ποίει 21 ] ] ‹ τὸ 19 ἀγαθὸν 20› καὶ 22 ] ] ἕξεις 23
phobeisthai tēn exousian poiei to agathon kai hexeis
VPUN DASF NASF VPAM2S DASN JASN CLN VFAI2S
5399 3588 1849 4160 3588 18 2532 2192
praise from it, 4 for it is God’s servant to you for what is good.
ἔπαινον 24 ἐξ 25 αὐτῆς 26 γὰρ 2 ] ἐστιν 4 θεοῦ 1 διάκονός 3 ] σοὶ 5 εἰς 6 ] ] ‹ τὸ 7 ἀγαθόν 8›
epainon ex autēs gar estin theou diakonos soi eis to agathon
NASM P RP3GSF CAZ VPAI3S NGSM NNSM RP2DS P DASN JASN
1868 1537 846 1063 2076 2316 1249 4671 1519 3588 18
But if you do what is bad, be afraid, because it does not bear the
δὲ 10 ἐὰν 9 ] ποιῇς 13 ] ] ‹ τὸ 11 κακὸν 12› ] φοβοῦ 14 γὰρ 16 ] } 20 οὐ 15 φορεῖ 20 τὴν 18
de ean poiēs to kakon phobou gar ou phorei tēn
CLC CAC VPAS2S DASN JASN VPUM2S CAZ BN VPAI3S DASF
1161 1437 4160 3588 2556 5399 1063 3756 5409 3588
sword to no purpose. For it is God’s servant, the one who avenges for
μάχαιραν 19 εἰκῇ 17 [ [ γὰρ 22 ] ἐστιν 24 θεοῦ 21 διάκονός 23 ] ] ] ἔκδικος 25 εἰς 26
machairan eikē gar estin theou diakonos ekdikos eis
NASF B CLX VPAI3S NGSM NNSM JNSM P
3162 1500 1063 2076 2316 1249 1558 1519
punishment on the one who does what is bad. 5 Therefore it is necessary to
ὀργὴν 27 τῷ 28 τὸ 29 ] ] πράσσοντι 31 ] ] κακὸν 30 διὸ 1 ] ] ἀνάγκη 2 ]
orgēn tō to prassonti kakon dio anankē
NASF DDSM DASN VPAP-SDM JASN CLI NNSF
3709 3588 3588 4238 2556 1352 318
be in subjection, not only because of wrath but also because of
] ] ὑποτάσσεσθαι 3 οὐ 4 μόνον 5 διὰ 6 ] ‹ τὴν 7 ὀργὴν 8› ἀλλὰ 9 καὶ 10 διὰ 11 ]
hypotassesthai ou monon dia tēn orgēn alla kai dia
VPPN CLK B P DASF NASF CLK BE P
5293 3756 3440 1223 3588 3709 235 2532 1223
conscience. 6 For because of this you also pay taxes, for the authorities 1
‹ τὴν 12 συνείδησιν 13› γὰρ 3 διὰ 1 ] τοῦτο 2 } 6 καὶ 4 τελεῖτε 6 φόρους 5 γὰρ 8 ] ]
tēn syneidēsin gar dia touto kai teleite phorous gar
DASF NASF CLX P RD-ASN BE VPAI2P NAPM CAZ
3588 4893 1063 1223 5124 2532 5055 5411 1063
are servants of God, busily engaged in this very thing. 7 Pay to
εἰσιν 10 λειτουργοὶ 7 ] θεοῦ 9 ] προσκαρτεροῦντες 14 εἰς 11 τοῦτο 13 ] αὐτὸ 12 ἀπόδοτε 1 ]
eisin leitourgoi theou proskarterountes eis touto auto apodote
VPAI3P NNPM NGSM VPAP-PNM P RD-ASN RP3ASN VAAM2P
1526 3011 2316 4342 1519 5124 846 591
everyone what is owed: pay taxes to whom taxes are due; pay
πᾶσι 2 τὰς 3 ] ὀφειλάς 4 * ‹ τὸν 8 φόρον 9› ] τῷ 5 ‹ τὸν 6 φόρον 7› * * *
pasi tas opheilas ton phoron tō ton phoron
JDPM DAPF NAPF DASM NASM DDSM DASM NASM
3956 3588 3782 3588 5411 3588 3588 5411
customs duties to whom customs duties are due; pay respect to whom
‹ τὸ 13 τέλος 14› [ ] τῷ 10 ‹ τὸ 11 τέλος 12› [ * * * ‹ τὸν 18 φόβον 19› ] τῷ 15
to telos tō to telos ton phobon tō
DASN NASN DDSM DASN NASN DASM NASM DDSM
3588 5056 3588 3588 5056 3588 5401 3588
respect is due; pay honor to whom honor is due. 2
‹ τὸν 16 φόβον 17› * * * ‹ τὴν 23 τιμήν 24› ] τῷ 20 ‹ τὴν 21 τιμὴν 22› * *
ton phobon tēn timēn tō tēn timēn
DASM NASM DASF NASF DDSM DASF NASF
3588 5401 3588 5092 3588 3588 5092
Love Fulfills the Law
13:8 Owe nothing to anyone, except to love one another, for
ὀφείλετε 3 μηδὲν 2 ] Μηδενὶ 1 ‹ εἰ 4 μὴ 5› ] ἀγαπᾶν 8 ‹ τὸ 6 ἀλλήλους 7› [ γὰρ 10
opheilete mēden Mēdeni ei mē agapan to allēlous gar
VPAM2P JASN JDSM CAC BN VPAN DASN RC-APM CAZ
3784 3367 3367 1487 3361 25 3588 240 1063
1 Lit. “they” 2 Due to the very compressed style in this verse, many words must be supplied to make sense in English
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

