Page 903 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 903
1 CORINTHIANS 12:31 886
of healing, do they? Not all speak with tongues, do they? Not all
] ἰαμάτων 5 * * μὴ 6 πάντες 7 λαλοῦσιν 9 ] γλώσσαις 8 * * μὴ 10 πάντες 11
iamatōn mē pantes lalousin glōssais mē pantes
NGPN TN JNPM VPAI3P NDPF TN JNPM
2386 3361 3956 2980 1100 3361 3956
interpret, do they? 31 But strive for the greater gifts. And I will
διερμηνεύουσιν 12 * * δὲ 2 ζηλοῦτε 1 [ τὰ 3 ‹ τὰ 5 μείζονα 6› χαρίσματα 4 καὶ 7 ] ]
diermēneuousin de zēloute ta ta meizona charismata kai
VPAI3P CLC VPAM2P DAPN DAPN JAPNC NAPN CLN
1329 1161 2206 3588 3588 3173 5486 2532
show you a still more excellent way.
δείκνυμι 13 ὑμῖν 12 ] ἔτι 8 καθ’ 9 ὑπερβολὴν 10 ὁδὸν 11
deiknymi hymin eti kath’ hyperbolēn hodon
VPAI1S RP2DP B P NASF NASF
1166 5213 2089 2596 5236 3598
Love, the More Excellent Way
If I speak with the tongues of men and of angels,
13 Ἐὰν 1 ] λαλῶ 6 } 3 ταῖς 2 γλώσσαις 3 ] ‹ τῶν 4 ἀνθρώπων 5› καὶ 7 ] ‹ τῶν 8 ἀγγέλων 9›
Ean lalō tais glōssais tōn anthrōpōn kai tōn angelōn
CAC VPAS1S DDPF NDPF DGPM NGPM CLN DGPM NGPM
1437 2980 3588 1100 3588 444 2532 3588 32
but do not have love, I have become a ringing brass gong or a clashing
δὲ 11 } 13 μὴ 12 ἔχω 13 ἀγάπην 10 ] ] γέγονα 14 } 15 ἠχῶν 16 χαλκὸς 15 [ ἢ 17 } 18 ἀλαλάζον 19
de mē echō agapēn gegona ēchōn chalkos ē alalazon
CLC BN VPAS1S NASF VRAI1S VPAP-SNM NNSM CLD VPAP-SNN
1161 3361 2192 26 1096 2278 5475 2228 214
cymbal. 2 And if I have the gift of prophecy and I know all
κύμβαλον 18 καὶ 1 ἐὰν 2 ] ἔχω 3 ] ] ] προφητείαν 4 καὶ 5 ] εἰδῶ 6 πάντα 9
kymbalon kai ean echō prophēteian kai eidō panta
NNSN CLN CAC VPAS1S NASF CLN VRAS1S JAPN
2950 2532 1437 2192 4394 2532 1492 3956
mysteries and all knowledge, and if I have all faith
‹ τὰ 7 μυστήρια 8› καὶ 10 πᾶσαν 11 ‹ τὴν 12 γνῶσιν 13› καὶ 14 ἐὰν 15 ] ἔχω 16 πᾶσαν 17 ‹ τὴν 18 πίστιν 19›
ta mystēria kai pasan tēn gnōsin kai ean echō pasan tēn pistin
DAPN NAPN CLN JASF DASF NASF CLN CAC VPAS1S JASF DASF NASF
3588 3466 2532 3956 3588 1108 2532 1437 2192 3956 3588 4102
so that I can remove mountains, but do not have love, I am nothing.
ὥστε 20 [ ] ] μεθιστάναι 22 ὄρη 21 δὲ 24 } 26 μὴ 25 ἔχω 26 ἀγάπην 23 ] εἰμι 28 οὐθέν 27
hōste methistanai orē de mē echō agapēn eimi outhen
CAR VPAN NAPN CLC BN VPAS1S NASF VPAI1S JNSN
5620 3179 3735 1161 3361 2192 26 1510 3762
3 And if I parcel out all my possessions, and if I hand over my
καὶ 1 ἐὰν 2 ] ψωμίσω 3 [ πάντα 4 μου 7 ‹ τὰ 5 ὑπάρχοντά 6› καὶ 8 ἐὰν 9 ] παραδῶ 10 [ μου 13
kai ean psōmisō panta mou ta hyparchonta kai ean paradō mou
CLN CAC VAAS1S JAPN RP1GS DAPN VPAP-PAN CLN CAC VAAS1S RP1GS
2532 1437 5595 3956 3450 3588 5224 2532 1437 3860 3450
1
body in order that I will be burned, but do not have love, it
‹ τὸ 11 σῶμά 12› ] ] ἵνα 14 ] ] ] καυθήσομαι 15 δὲ 17 } 19 μὴ 18 ἔχω 19 ἀγάπην 16 ]
to sōma hina kauthēsomai de mē echō agapēn
DASN NASN CAP VFPI1S CLC BN VPAS1S NASF
3588 4983 2443 2545 1161 3361 2192 26
benefits me nothing. 4 Love is patient, love is kind,
ὠφελοῦμαι 21 * οὐδὲν 20 ‹ Ἡ 1 ἀγάπη 2› ] μακροθυμεῖ 3 ‹ ἡ 5 ἀγάπη 6› ] χρηστεύεται 4
ōpheloumai ouden HĒ agapē makrothymei hē agapē chrēsteuetai
VPPI1S JASN DNSF NNSF VPAI3S DNSF NNSF VPUI3S
5623 3762 3588 26 3114 3588 26 5541
love is not jealous, it does not boast, it does not become conceited,
‹ ἡ 9 ἀγάπη 10› } 8 οὐ 7 ζηλοῖ 8 ] } 12 οὐ 11 περπερεύεται 12 ] } 14 οὐ 13 ] φυσιοῦται 14
hē agapē ou zēloi ou perpereuetai ou physioutai
DNSF NNSF BN VPAI3S BN VPUI3S BN VPPI3S
3588 26 3756 2206 3756 4068 3756 5448
1 Some manuscripts have “in order that I may boast”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

