Page 909 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 909

1 CORINTHIANS 14:26                   892
         proclaiming,    *      “God     is    truly     among   you!”
         ἀπαγγέλλων  16   ὅτι  17   ‹ ὁ  19    θεὸς  20›   ἐστιν  23   Ὄντως  18    ἐν  21   ὑμῖν  22
       	 apangellōn	  	 hoti	 	 ho	 	theos	  	estin	  	Ontōs	  	 en	  	 hymin
       	  VPAP-SNM	  	CSC	  	 DNSM	 	 NNSM	  	VPAI3S	  	  B	  	  P	  	RP2DP
       	   518	    	3754	  	3588	 	 2316	  	 2076	  	 3689	  	  1722	  	 5213
       Specific Instructions for Orderly Worship Services
                                    4
       14:26   Therefore   what    should you do,    brothers?   Whenever   you    come    together,    each
               οὖν  2     Τί  1     ἐστιν  3     ἀδελφοί  4     ὅταν  5     ]   συνέρχησθε  6     [    ἕκαστος  7
       	    	  oun	  	 Ti	  	  estin	  	 adelphoi	 	  hotan	  	 	  	 synerchēsthe	 	  	  	 hekastos
       	    	  CLI	  	RI-NSN	 	  VPAI3S	  	  NVPM	  	  CAT	  	 	  	  VPUS2P	  	  	  	  JNSM
       	    	  3767	  	 5101	  	  2076	  	  80	  	  3752	  	 	  	  4905	  	  	  	  1538
         one   of   you   has   a   psalm,   has   a   teaching,   has   a   revelation,   has   a   tongue,
         [   [    [   ἔχει  9   ]   ψαλμὸν  8   ἔχει  11   ]    διδαχὴν  10   ἔχει  13   ]   ἀποκάλυψιν  12   ἔχει  15   ]   γλῶσσαν  14
       	 	  	 	 	 	  	echei	 		 	psalmon	 	echei	 		 	didachēn	 	echei	 		 	apokalypsin	  	echei	 		 	 glōssan
       	 	  	 	  	 	  	VPAI3S	 	 	  	 NASM	  	VPAI3S	  	 	  	  NASF	  	VPAI3S	  	 	  	  NASF	  	VPAI3S	  	 	  	  NASF
       	 	  	 	  	 	  	 2192	  	 	  	  5568	  	 2192	  	 	  	  1322	  	 2192	  	 	  	  602	  	 2192	  	 	  	  1100
        has   an   interpretation.    All     things   must    be     done   for     edification.  27   If
        ἔχει  17   ]     ἑρμηνείαν  16   πάντα  18    [     ]    γινέσθω  21    [    πρὸς  19    οἰκοδομὴν  20       εἴτε  1
       	echei	 	 	  	 hermēneian	  	panta	  	  	  	  	  	ginesthō	  	  	  	pros	  	 oikodomēn	  	  	eite
       	VPAI3S	  	 	  	  NASF	  	 JNPN	  	  	  	  	  	 VPUM3S	  	  	  	 P	  	  NASF	  	  	CAC
       	 2192	  	 	  	  2058	  	 3956	  	  	  	  	  	  1096	  	  	  	4314	  	  3619	  	  	1535
        anyone   speaks   in   a   tongue,    it must be on one occasion     two   or   at    most     three,   and
         τις  3    λαλεῖ  4   ]   ]   γλώσσῃ  2     κατὰ  5    δύο  6   ἢ  7   τὸ  8   πλεῖστον  9   τρεῖς  10   καὶ  11
       	  tis	  	 lalei	  	 	 		 	 glōssē	  	  kata	   	dyo	 	 ē	 	 to	 	pleiston	  	 treis	  	kai
       	 RX-NSM	  	 VPAI3S	  	 	  	 	  	  NDSF	  	  P	  	 XN	  	CLD	 	DASN	 	  JASN	  	 JAPM	  	 CLN
       	  5100	  	 2980	  	 	  	 	  	  1100	  	  2596	  	1417	  	 2228	 	3588	 	  4118	  	 5140	  	2532
                     5
         one after the other,    and   one   must    interpret.   28   But   if     there    is   no   interpreter,
        ‹ ἀνὰ  12    μέρος  13›    καὶ  14   εἷς  15    ]    διερμηνευέτω  16      δὲ  2   ἐὰν  1    ]     ᾖ  4   μὴ  3   διερμηνευτής  5
       	 ana	 	 meros	  	kai	  	heis	 	  	  	diermēneuetō	  	  	de	 	ean	 	  	  	 ē	  	mē	 	diermēneutēs
       	  P	  	 NASN	   	 CLN	  	JNSM	  	  	  	  VPAM3S	  	  	CLC	  	CAC	  	  	  	VPAS3S	 	BN	  	  NNSM
       	 303	  	  3313	  	2532	  	1520	  	  	  	  1329	  	  	1161	 	1437	  	  	  	 5600	  	 3361	  	  1328
        he   must   be   silent   in   the   church,   but   let   him    speak    to   himself   and   to
        ]    ]    ]   σιγάτω  6   ἐν  7   ]   ἐκκλησίᾳ  8   δὲ  10   ]    ]   λαλείτω  11   ]    ἑαυτῷ  9   καὶ  12   ]
       	 	  	  	  	 	  	sigatō	  	en	 	 	  	 ekklēsia	  	de	  	 	  	 	  	 laleitō	  	 	 	 heautō	 	kai
       	 	  	  	  	 	  	 VPAM3S	  	 P	  	 	  	  NDSF	  	CLN	  	 	  	  	  	 VPAM3S	  	 	  	 RF3DSM	  	 CLN
       	 	  	  	  	 	  	 4601	  	 1722	 	 	  	  1577	  	1161	  	 	  	  	  	  2980	  	 	  	  1438	  	2532
          God.     29   Let   two   or   three   prophets    speak,     and   the     others
        ‹ τῷ  13    θεῷ  14›      } 6   δύο  3   ἢ  4   τρεῖς  5   προφῆται  1   λαλείτωσαν  6   δὲ  2   καὶ  7  ‹ οἱ  8    ἄλλοι  9›
       	 tō	  	 theō	  	  	 	  	dyo	 	 ē	 	treis	 	prophētai	 	 laleitōsan	  	 de	 	kai	 	hoi	 	 alloi
       	DDSM	 	 NDSM	  	  	 	  	 XN	  	CLD	 	 JNPM	  	  NNPM	  	  VPAM3P	  	 CLN	 	CLN	  	 DNPM	 	 JNPM
       	 3588	  	 2316	  	  	 	  	1417	  	 2228	 	 5140	  	  4396	  	  2980	  	 1161	 	2532	  	3588	 	  243
         evaluate.   30   And   if     something   is    revealed    to   another   who   is    seated,    the
        διακρινέτωσαν  10       δὲ  2   ἐὰν  1     *    ]   ἀποκαλυφθῇ  4   ]    ἄλλῳ  3    ]   ]   καθημένῳ  5    ὁ  6
       	 diakrinetōsan	  	  	 de	 	ean	 	  	  	 	 	apokalyphthē	 	 	 	 allō	  	 	  	 	 	kathēmenō	 	 ho
       	  VPAM3P	   	  	 CLN	  	CAC	  	  	  	 	  	  VAPS3S	  	 	  	  JDSM	  	  	  	 	  	 VPUP-SDM	  	 DNSM
       	   1252	    	  	 1161	  	1437	  	  	  	 	  	  601	  	 	  	  243	  	  	  	 	  	  2521	  	3588
                                                                              6
         first    must   be   silent.  31   For   you   are    all     able    to    prophesy      in turn,     in
        πρῶτος  7    ]    ]   σιγάτω  8      γὰρ  2    ]   } 1   πάντες  5   δύνασθε  1   ]   προφητεύειν  6  ‹ καθ’  3   ἕνα  4›   ]
       	prōtos	  	  	  	 	  	sigatō	  	  	gar	 	 	  	 	  	pantes	 	dynasthe	 	 	 	prophēteuein	 	kath’	 	hena
       	 JNSM	  	  	  	 	  	 VPAM3S	  	  	CAZ	  	 	  	 	  	 JNPM	  	 VPUI2P	  	 	  	  VPAN	  	  P	  	 JASM
       	 4413	  	  	  	 	  	 4601	  	  	1063	  	 	  	 	  	 3956	  	  1410	  	 	  	  4395	  	 2596	  	 1520
         order   that    all    may    learn     and    all    may   be   encouraged,   32   and   the
         ]    ἵνα  7   πάντες  8    ]   μανθάνωσιν  9   καὶ  10   πάντες  11    ]   ]   παρακαλῶνται  12      καὶ  1   ]
       	  	  	hina	 	pantes	 	 	  	 manthanōsin	 	kai	  	pantes	  	 	  	 	  	 parakalōntai	  	  	kai
       	  	  	 CAP	  	 JNPM	  	  	  	  VPAS3P	  	 CLN	  	 JNPM	  	  	  	 	  	  VPPS3P	  	  	 CLN
       	  	  	2443	  	 3956	  	  	  	  3129	  	2532	  	 3956	  	  	  	 	  	  3870	  	  	2532
         spirits    of   prophets   are    subject    to   prophets.  33   For     God     is     not   a   God
        πνεύματα  2   ]   προφητῶν  3   ]   ὑποτάσσεται  5   ]   προφήταις  4      γάρ  2   ‹ ὁ  5   θεὸς  6›   ἐστιν  3   οὐ  1   *    *
       	pneumata	 	 	 	prophētōn	 	 	  	hypotassetai	  	 	 	prophētais	 	  	gar	 	 ho	 	theos	  	estin	 	ou
       	  NNPN	  	 	  	  NGPM	  	 	  	  VPPI3S	  	 	  	  NDPM	  	  	CAZ	  	 DNSM	 	 NNSM	  	VPAI3S	  	CLK
       	  4151	  	 	  	  4396	  	 	  	  5293	  	 	  	  4396	  	  	1063	  	3588	 	 2316	  	 2076	  	3756

       4  Lit.	“what	therefore	is	it”	  5  Lit.	“in	turn”	  6  Lit.	“one	at	a	time

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   904   905   906   907   908   909   910   911   912   913   914