Page 913 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 913

1 CORINTHIANS 15:16                   896
        dead    are   not    raised.   16   For   if   the   dead   are   not    raised,    Christ   has   not
        νεκροὶ  21   } 23   οὐκ  22   ἐγείρονται  23      γὰρ  2   εἰ  1   ]   νεκροὶ  3   } 5   οὐκ  4   ἐγείρονται  5   Χριστὸς  7   } 8   οὐδὲ  6
       	nekroi	  	 	  	ouk	  	egeirontai	  	  	gar	 	ei	 	 	  	nekroi	 	 	  	ouk	 	egeirontai	  	Christos	 	 	  	 oude
       	 JNPM	  	  	  	 BN	  	  VPPI3P	  	  	CAZ	  	CAC	 	 	  	 JNPM	  	 	  	 BN	  	  VPPI3P	  	 NNSM	  	 	  	 BN
       	 3498	  	  	  	3756	  	  1453	  	  	1063	  	 1487	 	 	  	 3498	  	 	  	3756	  	  1453	  	  5547	  	 	  	 3761
         been    raised    either.  17   But   if   Christ   has   not   been    raised,    your     faith    is
         ]   ἐγήγερται  8    *       δὲ  2   εἰ  1   Χριστὸς  3   } 5   οὐκ  4    ]   ἐγήγερται  5   ὑμῶν  9  ‹ ἡ  7    πίστις  8›   ]
       	 	  	egēgertai	  	  	  	  	de	 	ei	 	Christos	 	 	  	ouk	 	 	  	egēgertai	  	 hymōn	 	hē	 	 pistis
       	  	  	  VRPI3S	  	  	  	  	CLN	 	CAC	 	 NNSM	  	 	  	 BN	  	  	  	  VRPI3S	  	 RP2GP	  	 DNSF	 	  NNSF
       	  	  	  1453	  	  	  	  	1161	 	1487	 	  5547	  	 	  	3756	  	  	  	  1453	  	 5216	  	3588	 	  4102
         empty;   you   are     still   in   your     sins.   18   And   as   a   further   result,   those
        ματαία  6    ]   ἐστὲ  11   ἔτι  10   ἐν  12   ὑμῶν  15   ‹ ταῖς  13    ἁμαρτίαις  14›      καὶ  2   ]   ]    ἄρα  1    [     οἱ  3
       	mataia	  	 	  	este	  	eti	  	en	  	 hymōn	 	 tais	  	 hamartiais	  	  	 kai	 	 	 		 	 ara	  	  	  	 hoi
       	 JNSF	  	 	  	VPAI2P	  	 B	  	 P	  	 RP2GP	  	 DDPF	  	  NDPF	  	  	 BE	  	 	  	 	  	  CLI	  	  	  	 DNPM
       	  3152	  	 	  	 2075	  	2089	  	 1722	  	 5216	  	 3588	  	  266	  	  	 2532	  	 	  	 	  	  686	  	  	  	 3588
                                                                                3
         who   have    fallen     asleep   in   Christ   have   perished.  19   If    we have put our hope     in
         ]    ]   κοιμηθέντες  4    [    ἐν  5   Χριστῷ  6    ]   ἀπώλοντο  7      εἰ  1  ‹ ἠλπικότες  8    ἐσμὲν  9›    ἐν  6
       	 	  	 	  	 koimēthentes	 	  	  	en	 	Christō	  	 	  	 apōlonto	  	  	ei	 	 ēlpikotes	  	esmen	  	en
       	  	  	  	  	  VAPP-PNM	  	  	  	 P	  	 NDSM	  	  	  	  VAMI3P	  	  	CAC	 	  VRAP-PNM	  	 VPAI1P	  	 P
       	  	  	  	  	  2837	  	  	  	 1722	 	  5547	  	  	  	  622	  	  	 1487	 	  1679	  	  2070	  	 1722
        Christ   in    this      life    only,   we    are    of    all     people     most    pitiable.
        Χριστῷ  7   ἐν  2   ταύτῃ  5  ‹ τῇ  3   ζωῇ  4›   μόνον  10   ]   ἐσμέν  14   ]   πάντων  12   ἀνθρώπων  13    ]   ἐλεεινότεροι  11
       	Christō	  	en	 	tautē	  	 tē	 	 zōē	  	 monon	 	 	  	 esmen	 	 	 	pantōn	  	anthrōpōn	  	 	  	eleeinoteroi
       	 NDSM	  	 P	  	RD-DSF	  	DDSF	 	 NDSF	  	  B	  	 	  	VPAI1P	  	 	  	 JGPM	  	  NGPM	  	  	  	  JNPMC
       	  5547	  	 1722	 	 3778	  	3588	 	 2222	  	 3440	  	 	  	 2070	  	 	  	 3956	  	  444	  	  	  	  1652
       20   But   now   Christ   has   been    raised     from   the   dead,   the    first     fruits   of   those
           δὲ  2   Νυνὶ  1   Χριστὸς  3   ]    ]   ἐγήγερται  4    ἐκ  5   ]   νεκρῶν  6   ]   ἀπαρχὴ  7    [    } 9    τῶν  8
       	  	de	 	Nyni	 	Christos	 	 	  	 	  	egēgertai	  	 ek	  	 	  	nekrōn	 	 	  	aparchē	 	  	  	 	  	 tōn
       	  	CLC	  	 B	  	 NNSM	  	 	  	  	  	  VRPI3S	  	  P	  	 	  	 JGPM	  	 	  	 NNSF	  	  	  	 	  	 DGPM
       	  	1161	 	 3570	  	  5547	  	 	  	  	  	  1453	  	 1537	  	 	  	 3498	  	 	  	  536	  	  	  	 	  	 3588
         who   have     fallen     asleep.  21   For   since   through   a    man     came   death,   also
         ]    ]   κεκοιμημένων  9    [       γὰρ  2   ἐπειδὴ  1    δι’  3    ]   ἀνθρώπου  4    ]    θάνατος  5   καὶ  6
       	 	  	 	  	 kekoimēmenōn	 	  	  	  	gar	 	epeidē	 	  di’	  		 	anthrōpou	 	  	  	 thanatos	 	kai
       	  	  	  	  	  VRPP-PGM	  	  	  	  	CLX	  	 CAZ	  	  P	  	 	  	  NGSM	  	  	  	 NNSM	  	 BE
       	  	  	  	  	  2837	  	  	  	  	1063	  	 1894	  	  1223	  	 	  	  444	  	  	  	  2288	  	2532
         through   a    man     came   the   resurrection   of   the   dead.   22   For    just    as   in
         δι’  7    ]   ἀνθρώπου  8    ]    ]    ἀνάστασις  9   ]   ]   νεκρῶν  10      γὰρ  2   ὥσπερ  1   [   ἐν  3
       	  di’	  		 	anthrōpou	 	  	  	 	  	 anastasis	  	 	 	 	  	nekrōn	  	  	gar	 	hōsper	 	 	 	en
       	  P	  	 	  	  NGSM	  	  	  	 	  	  NNSF	  	 	  	 	  	 JGPM	  	  	CLX	  	 CAM	  	 	  	 P
       	  1223	  	 	  	  444	  	  	  	 	  	  386	  	 	  	 	  	 3498	  	  	1063	  	 5618	  	 	  	 1722
          Adam       all      die,       so     also   in     Christ     all     will   be
       ‹ τῷ  4   Ἀδὰμ  5›   πάντες  6   ἀποθνῄσκουσιν  7   οὕτως  8   καὶ  9   ἐν  10   ‹ τῷ  11    Χριστῷ  12›   πάντες  13    ]   ]
       	 tō	 	 Adam	  	pantes	 	apothnēskousin	 	houtōs	 	kai	 	en	  	 tō	  	 Christō	  	pantes
       	DDSM	 	 NDSM	  	 JNPM	  	  VPAI3P	  	  B	  	 BE	  	 P	  	DDSM	 	  NDSM	  	 JNPM
       	3588	 	  76	  	 3956	  	  599	  	 3779	  	2532	  	 1722	  	 3588	  	  5547	  	 3956
           made       alive.  23   But    each    in   his   own     group:    Christ   the    first
        ζῳοποιηθήσονται  14    [       δὲ  2   ἕκαστος  1   ἐν  3   ]   ἰδίῳ  5  ‹ τῷ  4    τάγματι  6›   Χριστός  8   ]   ἀπαρχὴ  7
       	zōopoiēthēsontai	  	  	  	  	de	 	hekastos	 	en	 	 	  	idiō	 	 tō	 	 tagmati	  	Christos	 	 	  	aparchē
       	   VFPI3P	   	  	  	  	CLC	  	  JNSM	  	 P	  	 	  	JDSN	  	DDSN	 	  NDSN	  	 NNSM	  	 	  	 NNSF
       	    2227	    	  	  	  	1161	 	  1538	  	 1722	 	 	  	2398	  	3588	 	  5001	  	  5547	  	 	  	  536
         fruits,   then   those   who   are     Christ’s    at    his      coming,   24   then   the
         [    ἔπειτα  9    οἱ  10    [   ]   ‹ τοῦ  11    Χριστοῦ  12›   ἐν  13   αὐτοῦ  16   ‹ τῇ  14    παρουσίᾳ  15›      εἶτα  1   τὸ  2
       	  	  	epeita	 	 hoi	  	 	  	 	  	 tou	 	 Christou	  	en	  	autou	  	 tē	  	 parousia	  	  	eita	 	 to
       	  	  	  B	  	 DNPM	  	  	  	 	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 P	  	RP3GSM	  	DDSF	 	  NDSF	  	  	 B	  	 DNSN
       	  	  	 1899	  	 3588	  	  	  	 	  	 3588	  	  5547	  	 1722	  	 846	  	 3588	  	  3952	  	  	 1534	  	3588
        end,   when   he    hands     over   the   kingdom   to   the   God   and   Father,   when   he   has
        τέλος  3   ὅταν  4   ]   παραδιδῷ  5    [   τὴν  6   βασιλείαν  7   } 9   τῷ  8   θεῷ  9   καὶ  10    πατρί  11   ὅταν  12   ]   ]
       	telos	 	hotan	 	 	  	paradidō	  	 	  	tēn	 	 basileian	  	 	  	 tō	 	theō	 	kai	  	 patri	  	hotan
       	 NNSN	  	 CAT	  	 	  	  VPAS3S	  	  	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	 DDSM	 	NDSM	  	 CLN	  	 NDSM	  	 CAT
       	 5056	  	 3752	  	 	  	  3860	  	  	  	3588	  	  932	  	 	  	3588	 	2316	  	2532	  	  3962	  	 3752



       3  Lit.	“we	are	having	put	our	hope”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   908   909   910   911   912   913   914   915   916   917   918