Page 910 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 910
893 1 CORINTHIANS 15:1
of disorder but of peace. As in all the churches of the saints,
] ἀκαταστασίας 4 ἀλλὰ 7 ] εἰρήνης 8 ὡς 9 ἐν 10 πάσαις 11 ταῖς 12 ἐκκλησίαις 13 } 15 τῶν 14 ἁγίων 15
akatastasias alla eirēnēs hōs en pasais tais ekklēsiais tōn hagiōn
NGSF CLK NGSF CAM P JDPF DDPF NDPF DGPM JGPM
181 235 1515 5613 1722 3956 3588 1577 3588 40
34 the women must be silent in the churches, for it is not permitted for
Αἱ 1 γυναῖκες 2 ] ] σιγάτωσαν 6 ἐν 3 ταῖς 4 ἐκκλησίαις 5 γὰρ 8 ] } 9 οὐ 7 ἐπιτρέπεται 9 ]
Hai gynaikes sigatōsan en tais ekklēsiais gar ou epitrepetai
DNPF NNPF VPAM3P P DDPF NDPF CAZ CLK VPPI3S
3588 1135 4601 1722 3588 1577 1063 3756 2010
them to speak, but they must be in submission, just as the law also
αὐταῖς 10 ] λαλεῖν 11 ἀλλὰ 12 ] ] ] ] ὑποτασσέσθωσαν 13 καθὼς 14 [ ὁ 16 νόμος 17 καὶ 15
autais lalein alla hypotassesthōsan kathōs ho nomos kai
RP3DPF VPAN CLK VPPM3P CAM DNSM NNSM BE
846 2980 235 5293 2531 3588 3551 2532
says. 35 But if they want to learn something, let them ask their own
λέγει 18 δέ 2 εἰ 1 ] θέλουσιν 5 ] μαθεῖν 4 τι 3 ] ] ἐπερωτάτωσαν 11 ] ἰδίους 9
legei de ei thelousin mathein ti eperōtatōsan idious
VPAI3S CLN CAC VPAI3P VAAN RX-ASN VPAM3P JAPM
3004 1161 1487 2309 3129 5100 1905 2398
husbands at home, for it is shameful for a woman to speak in
‹ τοὺς 8 ἄνδρας 10› ἐν 6 οἴκῳ 7 γάρ 13 ] ἐστιν 14 αἰσχρὸν 12 ] ] γυναικὶ 15 ] λαλεῖν 16 ἐν 17
tous andras en oikō gar estin aischron gynaiki lalein en
DAPM NAPM P NDSM CAZ VPAI3S JNSN NDSF VPAN P
3588 435 1722 3624 1063 2076 150 1135 2980 1722
church. 36 Or has the word of God gone out from you, or has it
ἐκκλησίᾳ 18 ἢ 1 } 8 ὁ 4 λόγος 5 ] ‹ τοῦ 6 θεοῦ 7› ἐξῆλθεν 8 [ ἀφ’ 2 ὑμῶν 3 ἢ 9 ] ]
ekklēsia ē ho logos tou theou exēlthen aph’ hymōn ē
NDSF CLD DNSM NNSM DGSM NGSM VAAI3S P RP2GP CLD
1577 2228 3588 3056 3588 2316 1831 575 5216 2228
come to you only? 37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual, 7
κατήντησεν 13 εἰς 10 ὑμᾶς 11 μόνους 12 Εἴ 1 τις 2 δοκεῖ 3 ] εἶναι 5 ] προφήτης 4 ἢ 6 πνευματικός 7
katēntēsen eis hymas monous Ei tis dokei einai prophētēs ē pneumatikos
VAAI3S P RP2AP JAPM CAC RX-NSM VPAI3S VPAN NNSM CLD JNSM
2658 1519 5209 3441 1487 5100 1380 1511 4396 2228 4152
he should recognize that the things which I am writing to you are of the
] ] ἐπιγινωσκέτω 8 ὅτι 12 ] ] ἃ 9 ] ] γράφω 10 ] ὑμῖν 11 ἐστὶν 14 ] ]
epiginōsketō hoti ha graphō hymin estin
VPAM3S CSC RR-APN VPAI1S RP2DP VPAI3S
1921 3754 3739 1125 5213 2076
8
9
Lord. 38 But if anyone ignores this, he is ignored. 39 So then, my brothers,
κυρίου 13 δέ 2 εἰ 1 τις 3 ἀγνοεῖ 4 * ] ] ἀγνοεῖται 5 ὥστε 1 [ μου 3 ἀδελφοί 2
kyriou de ei tis agnoei agnoeitai hōste mou adelphoi
NGSM CLN CAC RX-NSM VPAI3S VPPI3S CLI RP1GS NVPM
2962 1161 1487 5100 50 50 5620 3450 80
desire to prophesy, and do not prevent speaking with tongues.
ζηλοῦτε 4 ] ‹ τὸ 5 προφητεύειν 6› καὶ 7 } 11 μὴ 10 κωλύετε 11 ‹ τὸ 8 λαλεῖν 9› ] γλώσσαις 12
zēloute to prophēteuein kai mē kōlyete to lalein glōssais
VPAM2P DASN VPAN CLN BN VPAM2P DASN VPAN NDPF
2206 3588 4395 2532 3361 2967 3588 2980 1100
40 But let all things be done decently and according to proper procedure.
δὲ 2 } 7 πάντα 1 [ γινέσθω 7 [ εὐσχημόνως 3 καὶ 4 κατὰ 5 [ ] τάξιν 6
de panta ginesthō euschēmonōs kai kata taxin
CLC JNPN VPUM3S B CLN P NASF
1161 3956 1096 2156 2532 2596 5010
Paul’s Gospel and the Resurrection of Christ
Now I make known to you, brothers, the gospel which I proclaimed to
15 δὲ 2 ] ] Γνωρίζω 1 ] ὑμῖν 3 ἀδελφοί 4 τὸ 5 εὐαγγέλιον 6 ὃ 7 ] εὐηγγελισάμην 8 ]
de Gnōrizō hymin adelphoi to euangelion ho euēngelisamēn
CLT VPAI1S RP2DP NVPM DASN NASN RR-ASN VAMI1S
1161 1107 5213 80 3588 2098 3739 2097
7 Or “or one who possesses the Spirit” 8 Some manuscripts have “are a command of the Lord” 9 Or “if anyone is ignorant, let
him be ignorant”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

