Page 910 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 910

893                      1 CORINTHIANS 15:1
          of    disorder    but   of   peace.   As   in    all    the   churches     of   the   saints,
          ]   ἀκαταστασίας  4   ἀλλὰ  7   ]   εἰρήνης  8   ὡς  9   ἐν  10   πάσαις  11   ταῖς  12   ἐκκλησίαις  13   } 15   τῶν  14   ἁγίων  15
         	 	 	 akatastasias	  	 alla	  	 	 	eirēnēs	 	hōs	 	en	  	pasais	  	tais	  	 ekklēsiais	  	 	  	tōn	  	hagiōn
         	 	  	  NGSF	  	 CLK	  	 	  	 NGSF	  	 CAM	 	 P	  	 JDPF	  	DDPF	  	  NDPF	  	  	  	 DGPM	  	 JGPM
         	 	  	  181	   	 235	  	 	  	  1515	  	 5613	 	1722	  	 3956	  	3588	  	  1577	  	  	  	3588	  	  40
         34   the   women   must   be    silent    in   the   churches,   for   it   is   not   permitted   for
             Αἱ  1   γυναῖκες  2    ]    ]   σιγάτωσαν  6   ἐν  3   ταῖς  4   ἐκκλησίαις  5   γὰρ  8   ]   } 9   οὐ  7   ἐπιτρέπεται  9   ]
         	  	Hai	 	gynaikes	 	  	  	 	  	 sigatōsan	  	en	 	tais	 	 ekklēsiais	  	gar	 		 	 	  	ou	 	epitrepetai
         	  	 DNPF	 	  NNPF	  	  	  	 	  	  VPAM3P	  	 P	  	DDPF	  	  NDPF	  	CAZ	  	 	  	 	  	CLK	  	  VPPI3S
         	  	3588	 	  1135	  	  	  	 	  	  4601	  	 1722	 	3588	  	  1577	  	1063	  	 	  	 	  	3756	 	  2010
          them    to   speak,   but     they   must   be   in    submission,     just    as   the    law     also
          αὐταῖς  10   ]   λαλεῖν  11   ἀλλὰ  12    ]    ]    ]   ]   ὑποτασσέσθωσαν  13   καθὼς  14   [    ὁ  16   νόμος  17   καὶ  15
         	autais	  	 	 	 lalein	  	 alla	  	 	  	  	  	 	  	 	 	hypotassesthōsan	  	 kathōs	  	 	 	 ho	 	nomos	 	kai
         	RP3DPF	  	 	  	 VPAN	  	 CLK	  	  	  	  	  	 	  	 	  	  VPPM3P	  	 CAM	  	 	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 BE
         	 846	  	 	  	 2980	  	 235	  	  	  	  	  	 	  	 	  	  5293	  	 2531	  	 	  	3588	 	 3551	  	2532
          says.   35   But   if   they    want    to   learn   something,   let   them     ask     their   own
          λέγει  18      δέ  2   εἰ  1    ]   θέλουσιν  5   ]   μαθεῖν  4     τι  3    ]    ]    ἐπερωτάτωσαν  11    ]   ἰδίους  9
         	legei	  	  	de	 	ei	 	 	  	thelousin	 	 	 	mathein	 	  ti	  	 	  	  	  	 eperōtatōsan	  	 	  	idious
         	VPAI3S	  	  	CLN	 	CAC	 	  	  	 VPAI3P	  	 	  	 VAAN	  	  RX-ASN	  	 	  	  	  	  VPAM3P	  	  	  	 JAPM
         	 3004	  	  	1161	 	1487	 	  	  	  2309	  	 	  	  3129	  	  5100	  	 	  	  	  	  1905	  	  	  	 2398
            husbands     at   home,   for   it    is     shameful   for   a   woman   to   speak   in
         ‹ τοὺς  8    ἄνδρας  10›   ἐν  6    οἴκῳ  7   γάρ  13   ]   ἐστιν  14    αἰσχρὸν  12   ]   ]   γυναικὶ  15   ]   λαλεῖν  16   ἐν  17
         	 tous	 	 andras	  	en	 	 oikō	  	gar	  		 	estin	  	 aischron	  	 	  		 	gynaiki	  	 	 	lalein	  	en
         	 DAPM	  	  NAPM	  	 P	  	 NDSM	  	CAZ	  	 	  	VPAI3S	  	  JNSN	  	 	  	 	  	  NDSF	  	 	  	 VPAN	  	 P
         	 3588	  	  435	  	 1722	 	 3624	  	1063	  	 	  	 2076	  	  150	  	 	  	 	  	  1135	  	 	  	 2980	  	 1722
          church.   36   Or   has   the   word   of     God     gone     out   from   you,   or   has   it
          ἐκκλησίᾳ  18      ἢ  1   } 8    ὁ  4   λόγος  5   ]  ‹ τοῦ  6   θεοῦ  7›   ἐξῆλθεν  8   [   ἀφ’  2   ὑμῶν  3   ἢ  9   ]   ]
         	 ekklēsia	  	  	 ē	 	 	  	 ho	 	logos	 	 	 	 tou	 	theou	  	 exēlthen	 	 	  	aph’	 	hymōn	 	 ē
         	  NDSF	  	  	CLD	 	 	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 	  	DGSM	 	 NGSM	  	 VAAI3S	  	 	  	  P	  	 RP2GP	  	CLD
         	  1577	  	  	 2228	 	 	  	3588	 	 3056	  	 	  	 3588	  	 2316	  	  1831	  	 	  	 575	  	 5216	  	 2228
           come      to   you    only?   37   If   anyone   thinks   he    is    a   prophet   or   spiritual, 7
          κατήντησεν  13   εἰς  10   ὑμᾶς  11   μόνους  12      Εἴ  1    τις  2    δοκεῖ  3   ]   εἶναι  5   ]   προφήτης  4   ἢ  6   πνευματικός  7
         	katēntēsen	  	eis	  	 hymas	 	monous	 	  	Ei	  	  tis	  	 dokei	 	 	  	einai	 		 	prophētēs	 	 ē	 	pneumatikos
         	  VAAI3S	  	 P	  	 RP2AP	  	 JAPM	  	  	CAC	  	 RX-NSM	  	 VPAI3S	  	 	  	VPAN	  	 	  	  NNSM	  	CLD	 	  JNSM
         	  2658	   	 1519	  	 5209	  	 3441	  	  	 1487	 	  5100	  	 1380	  	 	  	 1511	  	 	  	  4396	  	 2228	 	  4152
          he   should    recognize     that   the   things   which   I   am   writing   to   you   are    of   the
          ]    ]    ἐπιγινωσκέτω  8   ὅτι  12   ]    ]     ἃ  9   ]   ]   γράφω  10   ]   ὑμῖν  11   ἐστὶν  14   ]   ]
         	 	  	  	  	 epiginōsketō	  	hoti	 	 	  	  	  	 ha	  		 	 	  	graphō	  	 	 	hymin	 	estin
         	 	  	  	  	  VPAM3S	  	 CSC	  	 	  	  	  	 RR-APN	 	 	  	 	  	 VPAI1S	  	 	  	RP2DP	  	VPAI3S
         	 	  	  	  	  1921	   	3754	  	 	  	  	  	 3739	  	 	  	 	  	  1125	  	 	  	 5213	  	 2076
              8
                                                         9
           Lord.   38   But   if   anyone   ignores   this,   he   is   ignored.   39    So     then,   my   brothers,
          κυρίου  13      δέ  2   εἰ  1    τις  3    ἀγνοεῖ  4    *   ]   ]   ἀγνοεῖται  5      ὥστε  1    [    μου  3    ἀδελφοί  2
         	kyriou	  	  	de	 	ei	 	  tis	  	 agnoei	 	 	  	 	  	 	 	agnoeitai	  	  	 hōste	 	  	  	mou	 	 adelphoi
         	 NGSM	  	  	CLN	 	CAC	 	 RX-NSM	  	 VPAI3S	  	  	  	 	  	 	  	  VPPI3S	  	  	 CLI	  	  	  	 RP1GS	 	  NVPM
         	 2962	  	  	1161	 	1487	 	  5100	  	  50	  	  	  	 	  	 	  	  50	  	  	 5620	  	  	  	3450	  	  80
          desire   to     prophesy,     and   do   not   prevent     speaking     with   tongues.
          ζηλοῦτε  4   ]  ‹ τὸ  5    προφητεύειν  6›   καὶ  7   } 11   μὴ  10   κωλύετε  11  ‹ τὸ  8    λαλεῖν  9›    ]   γλώσσαις  12
         	zēloute	  	 	 	 to	 	 prophēteuein	  	kai	 	 	  	mē	  	kōlyete	  	 to	 	 lalein	  	 	  	 glōssais
         	 VPAM2P	  	 	  	DASN	 	  VPAN	  	 CLN	  	  	  	 BN	  	 VPAM2P	  	DASN	 	  VPAN	  	  	  	  NDPF
         	  2206	  	 	  	3588	 	  4395	  	2532	  	  	  	3361	  	  2967	  	3588	 	  2980	  	  	  	  1100
         40   But   let    all     things    be     done    decently     and   according   to   proper   procedure.
             δὲ  2   } 7   πάντα  1    [    γινέσθω  7    [    εὐσχημόνως  3   καὶ  4    κατὰ  5    [    ]      τάξιν  6
         	  	de	 	 	  	panta	 	  	  	ginesthō	 	  	  	 euschēmonōs	 	kai	 	  kata	  	 	 	  	  	  taxin
         	  	CLC	  	 	  	 JNPN	  	  	  	 VPUM3S	  	  	  	  B	  	 CLN	  	  P	  	 	  	  	  	  NASF
         	  	1161	 	 	  	 3956	  	  	  	  1096	  	  	  	  2156	  	2532	  	  2596	  	 	  	  	  	  5010
         Paul’s Gospel and the Resurrection of Christ
                  Now   I   make   known   to   you,   brothers,   the    gospel     which   I    proclaimed    to
         15       δὲ  2   ]    ]    Γνωρίζω  1   ]   ὑμῖν  3    ἀδελφοί  4   τὸ  5   εὐαγγέλιον  6    ὃ  7    ]   εὐηγγελισάμην  8   ]
         	      	 de	 		 	  	  	Gnōrizō	  	 	 	hymin	 	 adelphoi	 	 to	 	euangelion	  	 ho	  		 	euēngelisamēn
         	      	 CLT	  	 	  	  	  	 VPAI1S	  	 	  	RP2DP	  	  NVPM	  	DASN	 	  NASN	  	 RR-ASN	 	 	  	  VAMI1S
         	      	 1161	  	 	  	  	  	  1107	  	 	  	 5213	  	  80	  	3588	 	  2098	  	 3739	  	 	  	  2097

         7  Or	“or	one	who	possesses	the	Spirit”	  8  Some	manuscripts	have	“are	a	command	of	the	Lord”	  9  Or	“if	anyone	is	ignorant,	let
         him	be	ignorant”
         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   905   906   907   908   909   910   911   912   913   914   915