Page 911 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 911
1 CORINTHIANS 15:2 894
you, which you have also received, in which you also stand, 2 by which you
ὑμῖν 9 ὃ 10 ] } 12 καὶ 11 παρελάβετε 12 ἐν 13 ᾧ 14 } 16 καὶ 15 ἑστήκατε 16 δι’ 1 οὗ 2 ]
hymin ho kai parelabete en hō kai hestēkate di’ hou
RP2DP RR-ASN BE VAAI2P P RR-DSN BE VRAI2P P RR-GSN
5213 3739 2532 3880 1722 3739 2532 2476 1223 3739
are also being saved, if you hold fast * to the message I proclaimed to
} 4 καὶ 3 ] σῴζεσθε 4 εἰ 9 ] ] κατέχετε 10 τίνι 5 ] ] λόγῳ 6 ] εὐηγγελισάμην 7 ]
kai sōzesthe ei katechete tini logō euēngelisamēn
BE VPPI2P CAC VPAI2P JDSM NDSM VAMI1S
2532 4982 1487 2722 5100 3056 2097
you, unless you believed to no purpose. 3 For I passed on to you
ὑμῖν 8 ‹ ἐκτὸς 11 εἰ 12 μὴ 13› ] ἐπιστεύσατε 15 ] ] εἰκῇ 14 γὰρ 2 ] Παρέδωκα 1 [ ] ὑμῖν 3
hymin ektos ei mē episteusate eikē gar Paredōka hymin
RP2DP B CAC BN VAAI2P B CLX VAAI1S RP2DP
5213 1622 1487 3361 4100 1500 1063 3860 5213
1
as of first importance what I also received, that Christ died for our
‹ ἐν 4 πρώτοις 5› ὃ 6 } 8 καὶ 7 παρέλαβον 8 ὅτι 9 Χριστὸς 10 ἀπέθανεν 11 ὑπὲρ 12 ἡμῶν 15
en prōtois ho kai parelabon hoti Christos apethanen hyper hēmōn
P JDPN RR-ASN BE VAAI1S CSC NNSM VAAI3S P RP1GP
1722 4413 3739 2532 3880 3754 5547 599 5228 2257
sins according to the scriptures, 4 and that he was buried, and that he
‹ τῶν 13 ἁμαρτιῶν 14› κατὰ 16 [ τὰς 17 γραφάς 18 καὶ 1 ὅτι 2 ] ] ἐτάφη 3 καὶ 4 ὅτι 5 ]
tōn hamartiōn kata tas graphas kai hoti etaphē kai hoti
DGPF NGPF P DAPF NAPF CLN CSC VAPI3S CLN CSC
3588 266 2596 3588 1124 2532 3754 2290 2532 3754
was raised up on the third day according to the scriptures, 5 and that
] ἐγήγερται 6 [ } 8 τῇ 7 ‹ τῇ 9 τρίτῃ 10› ἡμέρᾳ 8 κατὰ 11 [ τὰς 12 γραφάς 13 καὶ 1 ὅτι 2
egēgertai tē tē tritē hēmera kata tas graphas kai hoti
VRPI3S DDSF DDSF JDSF NDSF P DAPF NAPF CLN CSC
1453 3588 3588 5154 2250 2596 3588 1124 2532 3754
he appeared to Cephas, then to the twelve, 6 then he appeared to more than
] ὤφθη 3 ] Κηφᾷ 4 εἶτα 5 } 7 τοῖς 6 δώδεκα 7 ἔπειτα 1 ] ὤφθη 2 ] ἐπάνω 3 [
ōphthē Kēpha eita tois dōdeka epeita ōphthē epanō
VAPI3S NDSM B DDPM XN B VAPI3S B
3700 2786 1534 3588 1427 1899 3700 1883
five hundred brothers at once, the majority of whom remain until now,
πεντακοσίοις 4 [ ἀδελφοῖς 5 ] ἐφάπαξ 6 οἱ 9 πλείονες 10 ἐξ 7 ὧν 8 μένουσιν 11 ἕως 12 ἄρτι 13
pentakosiois adelphois ephapax hoi pleiones ex hōn menousin heōs arti
JDPM NDPM B DNPM JNPMC P RR-GPM VPAI3P P B
4001 80 2178 3588 4119 1537 3739 3306 2193 737
but some have fallen asleep. 7 Then he appeared to James, then to all
δὲ 15 τινὲς 14 ] ἐκοιμήθησαν 16 [ ἔπειτα 1 ] ὤφθη 2 ] Ἰακώβῳ 3 εἶτα 4 } 6 πᾶσιν 7
de tines ekoimēthēsan epeita ōphthē Iakōbō eita pasin
CLC RX-NPM VAPI3P B VAPI3S NDSM B JDPM
1161 5100 2837 1899 3700 2385 1534 3956
the apostles, 8 and last of all, as it were to one born at
τοῖς 5 ἀποστόλοις 6 δὲ 2 ἔσχατον 1 ] πάντων 3 ὡσπερεὶ 4 [ [ ] ‹ τῷ 5 ἐκτρώματι 6› [ [
tois apostolois de eschaton pantōn hōsperei tō ektrōmati
DDPM NDPM CLN JASN JGPN B DDSN NDSN
3588 652 1161 2078 3956 5619 3588 1626
the wrong time, he appeared also to me. 9 For I am the least of the
[ [ [ ] ὤφθη 7 κἀμοί 8 [ [ γάρ 2 ἐγὼ 1 εἰμι 3 ὁ 4 ἐλάχιστος 5 } 7 τῶν 6
ōphthē kamoi gar egō eimi ho elachistos tōn
VAPI3S RP1DS CAZ RP1NS VPAI1S DNSM JNSM DGPM
3700 2504 1063 1473 1510 3588 1646 3588
apostles, * not * worthy to be called an apostle, because I persecuted
ἀποστόλων 7 ὃς 8 οὐκ 9 εἰμὶ 10 ἱκανὸς 11 ] ] καλεῖσθαι 12 ] ἀπόστολος 13 διότι 14 ] ἐδίωξα 15
apostolōn hos ouk eimi hikanos kaleisthai apostolos dioti ediōxa
NGPM RR-NSM BN VPAI1S JNSM VPPN NNSM CAZ VAAI1S
652 3739 3756 1510 2425 2564 652 1360 1377
1 Lit. “among the first things”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

