Page 912 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 912

895                     1 CORINTHIANS 15:15
           the    church    of     God.   10   But   by   the   grace   of   God   I   am   what   I   am,
          τὴν  16   ἐκκλησίαν  17   ]   ‹ τοῦ  18    θεοῦ  19›      δὲ  2   ]   ]   χάριτι  1   ]   θεοῦ  3   ]   εἰμι  4    ὅ  5   ]   εἰμι  6
         	tēn	  	 ekklēsian	  	 	 	 tou	 	theou	  	  	de	 	 	  	 	  	chariti	 	 	 	theou	 		 	eimi	 	 ho	  		 	eimi
         	 DASF	  	  NASF	  	 	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  	CLC	  	 	  	 	  	 NDSF	  	 	  	NGSM	  	 	  	VPAI1S	 	RR-NSN	 	 	  	VPAI1S
         	3588	  	  1577	  	 	  	 3588	  	 2316	  	  	1161	 	 	  	 	  	 5485	  	 	  	 2316	  	 	  	 1510	  	 3739	  	 	  	 1510
           and    his      grace     *   to   me   has   not    been    in   vain,   but    I   labored
          καὶ  7   αὐτοῦ  10  ‹ ἡ  8    χάρις  9›    ἡ  11   εἰς  12   ἐμὲ  13   } 16   οὐ  14   ἐγενήθη  16   ]   κενὴ  15   ἀλλὰ  17   ]   ἐκοπίασα  21
         	kai	 	autou	  	hē	 	 charis	  	hē	 	eis	  	eme	 	 	  	ou	  	 egenēthē	 	 	 	kenē	  	 alla	  		 	ekopiasa
         	 CLN	  	RP3GSM	  	 DNSF	 	 NNSF	  	 DNSF	 	 P	  	 RP1AS	  	  	  	CLK	  	 VAPI3S	  	 	  	 JNSF	  	 CLK	  	 	  	  VAAI1S
         	2532	  	 846	  	3588	 	 5485	  	3588	 	1519	  	1691	  	  	  	3756	  	  1096	  	 	  	 2756	  	 235	  	 	  	  2872
            even      more   than    all    of   them,   and   not    I,    but     the   grace   of
          περισσότερον  18    [     ]   πάντων  20   ]   αὐτῶν  19   δὲ  24   οὐκ  22   ἐγὼ  23   ἀλλὰ  25    ἡ  26   χάρις  27   ]
         	perissoteron	  	  	  	 	  	pantōn	  	 	 	autōn	  	 de	  	ouk	  	egō	  	 alla	  	hē	 	charis
         	   JASNC	  	  	  	  	  	 JGPM	  	 	  	RP3GPM	  	 CLC	  	CLK	  	 RP1NS	  	 CLK	  	 DNSF	 	 NNSF
         	   4053	   	  	  	  	  	 3956	  	 	  	 846	  	 1161	  	3756	  	1473	  	 235	  	3588	 	 5485
             God        *   with   me.   11   Therefore   whether    I    or   those,   in    this    way   we
          ‹ τοῦ  28    θεοῦ  29›    ἡ  30   σὺν  31   ἐμοί  32       οὖν  2     εἴτε  1    ἐγὼ  3   εἴτε  4   ἐκεῖνοι  5   ]   οὕτως  6    [   ]
         	 tou	 	theou	  	hē	 	 syn	  	 emoi	 	  	  oun	  	  eite	  	egō	 	eite	 	ekeinoi	 	 	 	houtōs
         	 DGSM	  	 NGSM	  	 DNSF	 	 P	  	RP1DS	  	  	  CLI	  	  CLK	  	 RP1NS	  	CLK	  	RD-NPM	  	 	  	  B
         	 3588	  	 2316	  	3588	 	 4862	  	1698	  	  	  3767	  	  1535	  	1473	  	1535	  	 1565	  	 	  	 3779
          preached,   and   in    this    way   you    believed.
          κηρύσσομεν  7   καὶ  8   ]   οὕτως  9    [    ]   ἐπιστεύσατε  10
         	kēryssomen	  	kai	 	 	 	houtōs	 	 	  	 	  	episteusate
         	  VPAI1P	  	 CLN	  	 	  	  B	  	  	  	 	  	  VAAI2P
         	  2784	   	2532	  	 	  	 3779	  	  	  	 	  	  4100
         Concerning the Resurrection of the Dead
         15:12   Now   if   Christ   is   preached   as    raised    up   from   the   dead,   how   do   some
                δὲ  2   Εἰ  1   Χριστὸς  3   ]   κηρύσσεται  4   ὅτι  5   ἐγήγερται  8   [    ἐκ  6   ]   νεκρῶν  7   πῶς  9   } 10   τινες  13
         	    	 de	 	Ei	  	Christos	 	 	 	 kēryssetai	  	 hoti	 	egēgertai	  	 	  	 ek	  	 	  	nekrōn	 	pōs	 	 	  	tines
         	    	 CLT	  	CAC	  	 NNSM	  	 	  	  VPPI3S	  	CSC	  	  VRPI3S	  	 	  	  P	  	 	  	 JGPM	  	 BI	  	  	  	 RX-NPM
         	    	 1161	  	 1487	 	  5547	  	 	  	  2784	  	3754	  	  1453	  	 	  	 1537	  	 	  	 3498	  	4459	  	  	  	 5100
           among   you    say     that   there    is    no     resurrection   of   the   dead?   13   But   if
           ἐν  11   ὑμῖν  12   λέγουσιν  10   ὅτι  14    ]    ἔστιν  18   οὐκ  17    ἀνάστασις  15   ]   ]   νεκρῶν  16      δὲ  2   εἰ  1
         	 en	  	 hymin	 	legousin	  	hoti	 	  	  	estin	  	ouk	  	 anastasis	  	 	 	 	  	nekrōn	  	  	de	 	ei
         	  P	  	RP2DP	  	 VPAI3P	  	 CSC	  	  	  	VPAI3S	  	 BN	  	  NNSF	  	 	  	 	  	 JGPM	  	  	CLC	  	CAC
         	  1722	  	 5213	  	  3004	  	3754	  	  	  	 2076	  	3756	  	  386	  	 	  	 	  	 3498	  	  	1161	 	1487
           there    is    no   resurrection   of   the   dead,   Christ   has   not   been    raised    either.
           ]    ἔστιν  6   οὐκ  5    ἀνάστασις  3   ]   ]   νεκρῶν  4   Χριστὸς  8   } 9   οὐδὲ  7    ]   ἐγήγερται  9    *
         	  	  	estin	 	ouk	 	 anastasis	  	 	 	 	  	nekrōn	 	Christos	 	 	  	 oude	 	 	  	egēgertai
         	  	  	VPAI3S	  	 BN	  	  NNSF	  	 	  	 	  	 JGPM	  	 NNSM	  	 	  	 BN	  	  	  	  VRPI3S
         	  	  	 2076	  	3756	  	  386	  	 	  	 	  	 3498	  	  5547	  	 	  	 3761	  	  	  	  1453
                                                    2
         14   But   if   Christ   has   not   been    raised,     then     our      preaching    is   in   vain,
             δὲ  2   εἰ  1   Χριστὸς  3   } 5   οὐκ  4    ]   ἐγήγερται  5   ἄρα  7   ἡμῶν  10  ‹ τὸ  8    κήρυγμα  9›   *   ]   κενὸν  6
         	  	de	 	ei	 	Christos	 	 	  	ouk	 	 	  	egēgertai	  	 ara	  	 hēmōn	 	 to	 	 kērygma	  	 	 	 	 	kenon
         	  	CLN	 	CAC	 	 NNSM	  	 	  	 BN	  	  	  	  VRPI3S	  	 CLI	  	 RP1GP	  	DNSN	 	  NNSN	  	 	  	 	  	 JNSN
         	  	1161	 	1487	 	  5547	  	 	  	3756	  	  	  	  1453	  	 686	  	 2257	  	3588	 	  2782	  	 	  	 	  	 2756
           and   your     faith    is   in   vain.  15   And   also   we   are     found    to   be
          καὶ  12   ὑμῶν  15   ‹ ἡ  13    πίστις  14›   *   ]   κενὴ  11       δὲ  2   καὶ  3   ]   ]   εὑρισκόμεθα  1   *   *
         	kai	  	 hymōn	 	hē	 	 pistis	  	 	 	 	 	kenē	  	  	 de	 	kai	 	 	  	 	  	 heuriskometha
         	 BE	  	 RP2GP	  	DNSF	 	  NNSF	  	 	  	 	  	 JNSF	  	  	 CLN	  	 CLA	  	 	  	 	  	  VPPI1P
         	2532	  	 5216	  	3588	 	  4102	  	 	  	 	  	 2756	  	  	 1161	  	2532	  	 	  	 	  	  2147
             false      witnesses   of     God,    because   we     testified     against     God
          ψευδομάρτυρες  4     [    ]  ‹ τοῦ  5   θεοῦ  6›    ὅτι  7    ]   ἐμαρτυρήσαμεν  8    κατὰ  9   ‹ τοῦ  10    θεοῦ  11›
         	pseudomartyres	 	  	  	 	 	 tou	 	theou	  	 hoti	  	 	  	emartyrēsamen	  	 kata	  	 tou	 	theou
         	   NNPM	    	   	    	 	  	DGSM	 	 NGSM	  	  CAZ	  	 	  	  VAAI1P	  	  P	  	 DGSM	  	 NGSM
         	    5575	   	   	    	 	  	 3588	  	 2316	  	  3754	  	 	  	  3140	  	  2596	  	 3588	  	 2316
           that   he   raised      Christ,     whom   he   did   not    raise    if   after   all,   then,   the
          ὅτι  12   ]   ἤγειρεν  13   ‹ τὸν  14    Χριστόν  15›    ὃν  16   ]   } 18   οὐκ  17   ἤγειρεν  18   ]   εἴπερ  19   [   ἄρα  20   ]
         	hoti	 	 	  	ēgeiren	  	 ton	 	 Christon	  	 hon	  	 	  	 	  	ouk	  	ēgeiren	  		 	eiper	  	 	  	 ara
         	 CSC	  	 	  	 VAAI3S	  	 DASM	  	  NASM	  	 RR-ASM	  	 	  	  	  	 BN	  	 VAAI3S	  	 	  	 CAC	  	 	  	 CLI
         	3754	  	 	  	  1453	  	 3588	  	  5547	  	 3739	  	 	  	  	  	3756	  	  1453	  	 	  	 1512	  	 	  	 686

         2  Some	manuscripts	have	“then	both”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   907   908   909   910   911   912   913   914   915   916   917